英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《英汉语中的委婉语及其语用功能》-----英语硕士论文资料库 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-03-20编辑:sally点击率:2690

论文字数:5322论文编号:org201203201850593149语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:委婉语英语汉语语用功能

摘要:英汉语中的委婉语涉及社会生活的方方面面,从不同的角度反映了人们认可的行为准则、社会习俗、思维模式、审美情趣、价值观念和道德标准等。

icapped or disabled(残疾人)。对长相欠佳者,人们往往不愿直说某人缺陷,以免使人难堪,人们忌用ugly(丑陋、难看),而说plain-looking(长相一般),homely(相貌平平);说到瘦人,人们忌用skinny(瘦骨嶙峋或皮包骨头),而说slim(苗条)或slender(修长),willowy(苗条),svelte(亭亭玉立),lean(精干);说到胖人,人们忌说fat,而说heavyset, on the heavy side(身体发福), stout(壮实的),plump(丰满的);说到老年人,人们讳言old man(老头)或old woman(老婆子),而说senior citizens(年长者、老年人);the longer living(生活经历较长的人);the mature;seasoned man(历练之人)。
西方人由于怕“老”,所以遇到要表达这类概念时,多用elderly(年长)或advanced in age(高寿)来表达。在这方面,中国人和西方人的观念相反,很少有忌说老的委婉语。但对生理缺陷,中国人相当重视和敏感,因而汉语中的此类委婉语比英语要多,也更有表达力。如,人们忌说“瘸”,而用“腿脚不方便”、“腿脚不得劲”、“腿脚不济事”、“腿脚不利索”来代替。人们不说“瞎”,而用“失明”、“盲人”来代替。人们不说“聋”,而用“耳背”、“重听”、“耳朵不好使唤”来代替。另外,人们在与麻子讲话时要回避“麻”字;在与盲人讲话时要回避“眼睛”;在与驼背人讲话时,要回避“脊背”之类的字;在与秃头的人讲话时要回避“秃”字。
在英语中,人们忌说poor students(差生),而说below average students(低于一般水平的学生);人们还忌说stupid or lazy students(愚笨或懒惰的学生),而说underachievers或children with untapped potential(未充分发挥潜力的学生),人们也忌说sloppy and careless(粗心大意的),而说absentminded(心不在焉的),这样便不会伤害到学生和家长的自尊心。这里,使用的是委婉语中常用的一种修辞手段,即understatement(低调的说法)。在汉语中,我们同样可以找到类似的说法,比如,当谈及到差生和有惰性的学生时,教师会倾向于说:“该生学习有一定困难、不爱动脑筋、学习不够刻苦,不够努力,不够细心,还有潜力可挖、争取好成绩、多向班上的好同学学习”等等含蓄的说法。
此外,英美社会中的职业委婉语是十分明显,人们通常美化一些“卑微低下”的职业,使其名称悦耳、动听,这样,在交往中便减少了不必要的刺激,从而提高了交际效果。许多职业或工作不再叫jobs(指一般性的工作),而称为professions(多指从事脑力劳动或受过专门训练的职业);garbage collector(清洁工)被尊称为sanitation engineer(环卫工程师);hairdresser(理发师)被尊称为beautician(美容师);salesman(售货员)被称为sales engineer(销售工程师、销售师);在西方社会,脑力工作被视为“高贵”的工作。教师被称为educator或professor(资深教师),其中用高雅的拉丁后缀“or”取代“土气”的本族语词尾“er”,从视觉和听觉上拔高此种职业的地位,许多表示高贵职业的单词均有or这一拉丁后缀,如doctor, inventor, realtor(论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非