英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

汉语外来词的传播方式及词汇形态

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-12编辑:刘宝玲点击率:4345

论文字数:5000论文编号:org200904121033047076语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:汉语外来词传播方式词汇形态文化交流

摘 要:通过汉语外来词的历史梳理,探讨汉语外来词的传播方式及词汇形态,以便更好地认识这类特殊的语言现象。 外来词按照史有为的说法“凡是带有外来语言文化因素的词语”【1]都可以算是外来词。著名的语言理论家萨丕尔说过:“语言同文化一样很少是自给自足的”圆,交际的需要使不同语种的接触在所难免,当两种不同语言接触时,词语的相互借用是经常发生的,对外来词的研究,不仅要从语言的角度去探讨,还要尽力从这些语言的表现形式——传播方式、词汇形态方面寻找文化交流的痕迹。尤 其是汉语外来词,语源很多,注重这方面的研究能更好地为人们提供一些富有启发的解释。有鉴于此,本文拟在这方面作些阐述。 一、丝绸之路上的古汉语借词 公元前139年,汉武帝派张骞出使西域,此后两汉与西域各国的交流日渐频繁。丝绸之路的开通,使得中亚文化大量涌人中原,西域对于当时的汉人来说,完全是一个新天地,不但语言、饮食、风俗、文化制度完全不同,而且有许多闻所未闻、见所未见的异草奇木、珍禽怪兽、奇货宝物,这些东西被带到中原时.并没有合适的汉语词语来表达.于是或者借用中亚现成的伊斯兰语原音来称呼.或 者用类似于汉土原有事物的名称再冠于“胡”字来表达。这些外来词有些借音,有些借意,经过漫长的交融,有相当一部分已经完全融入汉语词汇中去了,以致今天人们几乎很难察觉它们并非正宗的汉语词语。比如葡萄,源于古代大宛国语,相当于伊朗语的budawa,本被音译为“蒲桃”或“蒲陶”,几经转写便成了今天的模样了,以致使人产生它是中国固有名称的感觉。 再如石榴,在我国民间向来是多子多福的象征.几乎没有人会想到它是个外来词,据陆机《与陆云书》,“张骞为汉使外国十八年,得涂林,安石榴也”【3】,因此物从安息国(伊朗高原古国)、石国(今塔什干)引进,故名安石榴,后简称石榴。其他如“狮子”、“猩猩”、“琥珀”、“玛瑙”、“胡椒”、“胡杨”、“胡麻”、“胡豆”、“苜蓿”、“菠菜”、“祖母绿”、“安息香”、“安息雀”等,追本溯源均是西域各国的物产在古汉语中留下的遗迹。 代表西域物产的借词到了唐代依然盛行,唐代史籍中保留下大量物质方面的借词。值得注意的是,唐代的借词还涉及到音乐舞蹈等艺术领域,说明唐代的中外交流有广泛的文化内容,例如舞蹈、音乐方面就有许多外来词,如:胡腾舞:来自石国,由男子独舞,以跳跃腾踏动作为主。旋舞:来自康国、米国(均在今乌兹别克斯坦境内),以各种旋转动作为主。狮子舞:源自西域,唐以后盛行中国各地,并逐步演变成今天的半杂技、半舞蹈形式。筚篥:起源于西域龟兹,属于簧管类乐器。后为隋唐燕乐及唐宋教坊音乐的重要乐器。篌:源自突厥语。拨弦乐器。[4](P70-84)对以上外来词加以汉化的手段,一是用中国原有事物称说。然后在汉语词前加表示外来意义的语素,如:胡麻、胡豆、洋葱、洋文等,这里的“胡”、“洋”均表示外来之意;二是寻找一些既符合语音,又能够和汉字的造字方式相联系的词,比如“木”旁和“草”字头的“葡萄、苜蓿、菠菜、石榴”;“玉”字旁的“玛瑙、玻璃、琥珀”;“竹”字头的“箜篌、筚篥”等。这些外来词充分体现了汉字形声字的特点:一部分偏旁表音,一部分偏旁表形。即使不知道“苜蓿”为何物,也大致知道它们和植物有关。正如王力所说“意符相同的形声字.在意义上大都和意符所标示的事物或行为有关。'’I5】 二、佛教词语的大量涌现 佛教最早大约在东汉明帝时代传入中国。隋唐之际佛教文化最为鼎盛。佛教在中国的传播.最大的一项工作就是引进佛教教义。从东汉开始。佛经的翻译在中国历时千年之久。佛经在翻译过程中最大的难题是对一些完全陌生的佛教术语的处 理.由于汉语中无法找到相应的词语,佛经中的专门术语只能通过原音转写成汉语,因此,与佛教有关的外来词很多。为了减少多音节梵语音译时阅读的麻烦,有些音译词采用音译省音的方式,即将多音节佛语词缩略为单音节或双音节i如:佛:buddha全译佛陀,省音译作佛,意为觉者。达摩:bodhidharma的音译,原为菩提达摩,简称达摩,南天竺僧人,被尊为中国禅宗的初祖。这些省音之后的佛教词褪去外来词色彩,看起来颇像汉语词语。其中有些词语还将音译与意译合为一体,更加接近汉语复合词的构成形式,如“钵”(音译)与“盂”(意译)合称“钵盂”;“偈”(音译)与“颂”(意译)合称“偈颂”,用的是复合词的联合式构词法。而以“佛”为语素构成的偏正词就更多了:佛祖、佛门、佛戒、佛法、佛骨、佛心等,已是大众所熟悉的词语了。当然。纯粹的意译词不仅更符合中国人的阅读习惯和民族心理。而且也体现出译者对于佛经的深刻理解与译法的高妙,这是非常不容易的,如:地狱:“地”有底下的意思。“狱”则有拘困之意。地狱为六道轮回中最下层最惨苦之所在。因果:是原因和结果的统称。佛家认为有因必有果,有果必有因。种善因必得善果。种恶因必得恶果。类似的意译词还有:正宗、世界、实际、轮回、自觉、圆满、烦恼、平等、投机等。由于它们完全汉化,意义显明,所以很容易成为汉语的Et常用语。佛教文化对汉语的影响.还体现在成语的创造上,据考查,在汉语成语库中,“佛教成语竟有三百余条,占所有外来成语的90%以上”[61。佛教用语发展成为汉语成语,也是一个不断汉化的过程。作为拼音文字的梵语,其中并没有可以直接搬借的现成东西,而大都是从佛教教义、佛教经典、佛教礼规、佛教故事中摘出词材料加以组合、提炼的。如: 心花怒放:佛教中以清净的本心譬为莲花。故名心花。《圆觉经》:“若善男子,于彼善友,不起恶念,即能成就正觉,心花发明,照十方刹。”后多用以比喻心情极为喜悦愉快。聚沙成塔:《妙法莲花经·方便品》:“乃至童子戏,聚沙为佛塔。如是诸人等,皆已成佛道。”指各种与佛结下善缘的人都已注定将成就佛果。后比喻积少成多。【4】(H32- 56)类似的例子还有:想人非非、井中捞月、晨钟暮鼓、顶礼膜拜、五体投地、衣钵相传、同床异梦、牛鬼蛇神、盲人摸象、对牛弹琴、水乳交融、粉身碎骨等。这些使用汉语语素、按照汉语成语的构词方式所造的成语,反映的是佛教观念,但并不给人外来者的感觉。所以能很快融人汉语中。佛典中用数词构词也很普遍,如:三生有幸、三十三天、四大皆空、五十三参、六根清净、十恶不赦、十八层地狱。这些数词在佛典中都是确指的实数。如“三生”指前生、今生、来生;“三十三”在须弥山顶中央,四方各有八天,合起来是三十三天;“四大皆空”指的是地、水、火、风这四大;“六根”就是眼、耳、鼻、舌、身、意这六种感官和意念;“十恶”指杀、盗、邪淫、妄言、两舌、恶口、绮语、贪欲、嗔恚、邪见。而五十三参、十八罗汉在佛典中也确有其名。不过。这些数词到了汉语中也都引申成为虚数、概数,如“四大皆空”用来指看破红尘、身无牵挂的超脱态度;“三十三天”喻指地位极高、财富极多、处境极好,如《金瓶梅词话》第十九回:“你在三十三天之上,他在九十九地之下。”r71于是,佛教词语里的这些数词。在中国特定的历史文化背景下,获得了新的功能和意义。 三、西学东渐与近代外来词 第三次大量吸收外来词是晚清到“五四”运动前后。1840年鸦片战争,西方列强用大炮打开古老中国的大门。一些有识之士出于自强的需要,开始积极地学习西方的数学、物理、化学、天文、地理、军事等,对中国人来说这是一次全新的知识传人,其数量之多、范围之广,都远远超过了这之前的各种外来文化。考察这个时期的外来词,最初多以音译的形式出现,如:塞因斯、德谟克拉西、哀的美敦书、费厄泼赖、阿斯匹林、歇斯底里、卡通、布丁、沙龙、水门汀等,这些外来词音节多、发音不同,语素之间又没有意义联系,对于习惯使用表意文字的 中国人来说,实在拗口、别扭,为了方便读者理解,一些译者自觉地在外来词的译法上加以改造。采用半译音法进行翻译。如:啤酒:“啤”音译了英语beer。词语材料“酒”则意译了该词的类属意义。爱克斯光:“爱克斯”是英语词x-ray的前半部分的音译。“光”则意译了后半部分“ray”的意义。类似的例子还有:沙丁鱼、卡片、芭蕾舞、冰淇淋、吉普车、高尔夫球等。还有一些采用谐音法,这是十分高明、巧妙的一种译法,即在音译一个词时,所选的声音材料既 贴近该词的声音。同时又作为词汇材料在某种程度上表明或暗示该词的意义。这种译法有些是纯译音词。如:乌托邦:英语utopia,与汉语音节wutuobang 音近,同时,“乌”可表示“无”,“托”可表示“寄托”,“邦”可表示“国家”。绷带:英语tenant,汉语音节bengd论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非