英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文:从中介语理论角度看中式英语

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-09-03编辑:lisa点击率:1719

论文字数:2000论文编号:org200909031012504036语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:中介语理论中式英语原因

摘 要 本文从中介语理论角度出发, 指出中介语形成的原因, 其对中式英语的影响, 并提出避免中式英语产生的对策。
     学习者在学习语言的过程中会出现很多错误, 中介语理论就是对学习者出现的错误进行分析。

    一、 中介语理论

    中介语理论这个概念最早出现在 1967 年Corder的《学习者错误之重要意义》 一书中。 在这篇论文中, 其把学习者尚未达到的目标语能力称为“过度能力” 。1971 年, Nemser在一片论文中提出了 “相似系统” 的概念。 而真正使用中介语概念的是Selinker在其论文Laanguage Transfer中首先提到的,并于 1972 年确立了中介语的概念。
     他认为中介语是指存在于第二语言学习过程中学习者使用的介于母语和目的语之间的语言体系。 外语学习者在学习第二语言或外语过程中的任何时刻, 头脑中都有关于语言结构的一副不完全正确的图画。 这幅图画是正确程度不尽相同的、 对语法系统的多种假设 。    Selinker认为, 中介语形成主要有五个过程。第一, 语言迁移。 学习者的目的语词汇和语义结构必然会受到母语的影响。 语言迁移就是指学习者在学习的过程中将母语规则应用于二语习得的过程中, 对目的语产生积极或消极的影响, 从而形成正迁移和负迁移。第二, 目的语规则的过度概括。学习者常常会创造出一些目的语中没有的规则变体, 而这种变体反应目的语的特征。第三, 训练转移。如果在外语课堂上过分强调某一结构或规则, 可能引起迁移, 导致学习者在习得外语的过程中频繁使用某一词汇。第四, 二语习得策略。学习策略是指学习者在学习某种语言时, 语言能力还没有达到熟练应用的程度却试图对该语言进行策略处理。最后一种, 就是第二语言交际策略。 这是指说话者在遇到交际困难时用的一套技巧。随着外语水平的提高, 学习者会不断的构建新的技巧和方式来实现交际, 这样学习者的语言就会沿着中介语连续体的方向, 从母语向目的语过度。

    二、 中式英语

    中式英语是 “错误发生的, 既不是英语又不是汉语的混合物, 可以被描述为有汉语特点的英语。 ”中式英语不同于中国英语。中国英语是指中国人使用的依照英语民族习惯的为了表达中国特有事物的表达。正确区分中式英语和中国英语对于英语学习者和使用者都具有很重要的意义。中式英语没有严密的系统, 最常表现在语言本身和文化层面上的问题。
    (1) 语言方面。语言方面的错误又可分为有语法错误和无语法错误。 有语法错误的中式英语主要出现在初级学习者身上。包括主谓一致问题, 时态变化问题, 词语搭配, 虚词的用法等等。如: She is a student, isn't she?Yes, she isn't. (No, she isn't)这类错误是英语初学者在学习的过程中经常犯的。另外一类是没有语法错误的中式英语, 这类错误在中式英语中占重要的地位并且很难被觉察到, 但是以英语为母语的人会很容易发现这些英语中的问题。如: This nation was completely conquered.此句中, 用 completely修饰conquer。 其实在英语中征服本身就包含了完全的意思, 没有必要再加上一个completely。这个中式英语的错误就很不容易被母语是汉语的英语学习者发现, 而且是一个很容易犯的错误。如: Whether he could come is uncertain.在汉语中,强调的部分会放在后面,但在英语中恰恰相反, 所以这句话应该是: It's uncertain whether he could come.再如: He struck a good idea.他忽然想起了一个好主意。 在汉语中这样的顺序完全没有问题, 但在英语中次序却反了, 正确的应该是: A good ideastruck him.
    (2) 文化习惯方面。 由于受到汉英的影响, 中式英语在文化上主要表现为对英语国家特定的风土人情不了解。 语言与文化有着密不可分的关系, 文化是语言的内涵和所要表达的内容, 如不了解文化, 生搬硬套中国的习惯就不可避免的会产生中式英语。在与英语母语者进行交流的时候产生过很多句子,如,How old are you? How much did it cost? 这样的问法会让人觉得干涉了私人问题。    以上所列问题皆是中介语, 受到汉语的影响, 产生了负迁移, 继而形成了中介语。 然而中介语并不是不变的, 它会随着学习者语言水平和知识水平的提高而变动, 从母语出发, 逐渐靠近目标语。 中式英语是中国人在学习英语的过程中不可避免的一种现象,因此,只要大量的了解英语本族人的表达方式, 不断地进行汉英的对比, 提高语言水平, 并且了解英语文化知识, 中介语向目标语渐进的这个过程就会加快很多, 继而成为一个优秀的语言学习者。

注释:
戴炜栋, 束定芳.对比分析、 错误分析和中介语研究中的若干问题-外语教学理论研究之二.外国语, 1994, 93 (5) : 1-7.
Selinker. L, Interlanguage, International Review of Applied Linguistics, 1972 (10):209-231.
Joan Pinkham, The Translator's Guide to Chinglish, Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2003.
杜民荣.浅析汉译英中的中式英语.山西教育学院学报, 2002, 32(4) : 158-159.
何燕芳. 英语写作与 Chinglish. 广西大学学报(哲学社会科学版) , 1999, 10 (5) : 157-159.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/1 页首页上一页1下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非