英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

浅谈英汉语量词的共性与个性

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-07-16编辑:gufeng点击率:4635

论文字数:4289论文编号:org201107161646448628语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:量词英汉语差异句式

摘要:英语词类中并不存在像汉语词类中的量词一样的词类。但英语中却又有一类起着量词作用的词。文章从这一点出发,比较了两者在句式结构、分类、语法及修辞功能上的差异,得出了两者在这三方面的共性与个性。

【摘 要】代写英语论文英语词类中并不存在像汉语词类中的量词一样的词类。但英语中却又有一类起着量词作用的词。文章从这一点出发,比较了两者在句式结构、分类、语法及修辞功能上的差异,得出了两者在这三方面的共性与个性。

 

【关键词】量词;英汉语差异;句式

 

  世界上各种语言在词类的分类平面上有其共通性,也有其特殊性。现代英语被认可的词类有10种,即名词、形容词、数词、代词、动词、副词、冠词、介词、连词和感叹词。汉语被认可的词类有11种,即名词、动词、形容词、数词、量词、代词、副词、介词、连词、助词和感叹词。比较英汉两种语言即可发现英语中没有汉语所具有的量词。汉语中有数词和量词两大类,而在英语中只有数词词类,没有量词的划分。Quirk等人在“Grammar of Contemporary English”中把dozen、hundred、million、billion等词称作量名词词类(Quantitative nouns),而汉语则把“拾、百、千、万、亿”列为数词词类。由此可见,英汉两种语言在数和量的概念以及数量概念的表现上存在差异。

 

一、英汉语数量词的句式差异

 

框架理论(frame theory)将结构称为句式(construc-tion)。句式是语法中一种自足的存在形式。通过语法分析,我们把汉语事物数量的基本句式概括为“Num+Q+N”或“N+ Num+ Q”(Num= numeral,代表数词;Q=quantifier,代表量词;N=noun代表名词)。例如,三张桌子,桌子三张,一杯茶,茶一杯。

英语数量句式同样可概括为两类,第一类为“Num+N”,第二类为“Num+Q+of+N”。当数词是one时,常用其弱化式“a”表示。第一类,数词直接与可数名词结合,表示可数名词的数量,例如:a chair、three books、two hands。在这里,英语中的可数名词chair、book、hand直接受到数词的修饰,从而在量上受到限定,所以在其表层结构中它没有了量的语符标志,但在深层意义上却有量的语义。第二类,数词、量词和介词of定型组合成数量语块与名词结合,表示名词的数量。这类句式主要用于表示计量、类别及不可数事物名词的分割,使不可数名词个体化或集体事物计量化。例如,three tons of coal, a piece of paper, a dozen ofeggs。

由于汉语在名词表达上没有可数与不可数之分,一般要表现名词数量时,应用量词修饰名词。因而汉语数量词组的结构一般遵循“数词+量词”的原则,而且数量词组与名词存在两种句式关系,即一杯酒,酒一杯。英语数量词中却无此结构。

汉英数量句式结构虽相去甚远,但也有明显的共同特点:数量词块总是依序作为一整体修饰名词。例如,汉语:五把椅子(数+量→名),椅子五把(名←数+量)。英语:three books(数→名),a cup of coffee(数+量+of→名)。

 

二、英汉语量词的分类差异

 

汉语中,量词和其他词一样,是一类独立的词。一般可分为两大类:名量词(表示人或事物的单位)和动量词(表示动作行为的单位)。英语中,没有专门出现在数词后面表示具体数量的量词。但在数词与名词之间,我们往往可以找到一类特殊的词,它起着量词的作用,但并未形成与名词、动词、形容词、数词等一样的独立词类,它仍从属于名词,是名词的一部分。1972年R•Quirk就将此类词命名为Partitives(量词)归为名词类谈论。章振邦1983年把表示量概念的词归纳为“Unit noun”(单位名词)。H•E•Palmer在1995年提出了“Quantitative De-terminatives”(量词限定词)。如果说把英语中能够用来表示“量”这一概念的名词称作量词的话,它与汉语的量词又有什么样的差异呢?

英语中可作量词使用的名词有三类:计量名词(meas-ure noun)、类名词(species noun)、单位名词(unit noun)。

 

(一)计量名词当量词

计量名词是英语中表示度量衡单位的名词,可以和可数名词及不可数名词连用,常构成“数词(或不定冠词)+计量名词+of”的结构。例如,a yard of cloth———一码布(表长度),three tons of coal———三吨煤(表重量),two gallonsof oil———两加仑汽油(表容量)。

 

(二)类名词当量词

类名词可用来表示类别、种类,常构成“数词(或不定冠词)+类名词+of”的结构。常见的类名词有kind、type、sort、species、class、variety、form等,例如, three kinds oftypewriters(三种打字机),two new types of aeroplanes(两种新型飞机),a sort of awe(一种恐惧),varcous classes ofreaders(各种读者),a form of energy(一种能源)。

 

(三)单位名词作量词

单位名词既可使不可数名词个体化,又可使集体事物计量化,常构成“数词(或不定冠词)+单位名词+of”的结构。例如,an item of crime———一桩罪(表个数),a stick ofcelery———一根芹菜(表形状),a spoonful of tea———一勺茶叶(表容积),a flash of hope———一线希望(表行为状态)。

从以上列举可以看出,英语中的量词皆为修饰事物名词的,即属于汉语量词分类中的物量词。而汉语量词的分类则要复杂得多。  从上表可以看出,汉语中有名量词与动量词之分,而英语中几乎只有名量词,而且缺少汉语临时名量词的表达方式;英语中唯一可以用作动量词的只有一个times。再看汉语临时动量词与其英译对比,很容易发现两者的语法结构与功能是完全不一样的。在汉语中“瞧了某人一眼”,“一眼”为补语,而英语中“took a look at sb”中的a look为took的宾语。

虽然英汉量词在分类上有如此大的差异,但我们也不难看出两者也是有某些共同的语义特征,即两种语言均可使用指容器、物体形状或集体单位的名词作量词。

 

三、英汉语量词的语法及修辞特点

 

汉语中量词的功能主要有三:第一,表示事物的特征,例如,一条鱼,一匹马,一座楼;第二,作数词与名词之间的桥梁,例如,“五张纸”说成“五纸”就不行;第三,修辞功能,例如,“欲穷千里目,更上一层楼”,王之涣用量词作对偶,不仅给人以形象,而且增加了语言的声色。英语中量词的功能与汉语量词的功能基本一致,只是在第二项功能上要显得弱一些,因为英语数字和可数名词连用时无需加量词就可以将数量表达得很清楚。

无论在汉语还是在英语中,量词和名词之间始终存在着选择问题。这种选择实际上体现了量词的修辞特点。不同量词的运用可以增加语言的表现力。量词可以使语言变得生动活泼,富于形象。

汉民族喜欢用量词,就在于量词可以表示事物的特征,给人以具体众多的形象,使语言丰富而生动。如“把”作量词,用于“有把柄的事物”,可以说“一把刀”“一把剑”;“根”用于细长的事物,可以说“三根木头”“四根拐杖”;“条”用于长条形的事物,可以说“一条蛇”“一条长凳”。一个量词可以称说几个名词,一个名词也可以选择几个量词。如“一条鱼”“一尾鱼”“一座房子”“一栋房子”“一套房子”等。这是人们观察事物的角度不同的缘故。很多人在一起时,我们说“一群人”,当很多人围成一团时,我们说“一堆人”。说话人运用量词将事物的不同特征展示出来,给人以具体的形象。

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非