英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

概述中国学生在西班牙语冠词、指示代词、形容词以及人称代词使用上的偏误及原因 [2]

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-08-11编辑:gufeng点击率:4250

论文字数:5994论文编号:org201108110950165729语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:偏误分析偏误描述中介语冠词指示代词形容词西班牙语论文格式指导

摘要:笔者分别分析了中国学生在西班牙语冠词、指示代词和指示形容词以及人称代词使用上的偏误现象及原因。

migo.c. Ha ganado el primer premio. Voy a decir lanoticia?a ella.d. Voy a hacerlo en vez de?tú.e. Piensomucho en?tú..f Si este invierno?yovoy a Espa a,?yoiréa ver a los amigos.g.?Yote he comprado un libro,?túsabespor qué?6a的偏误为宾格代词“lo”的缺失; 6b为宾格代词“lo”多余使用; 6c的问题为混淆了宾格代词和夺格代词的功能; 6d、6e的偏误为混淆了主格人称代词和夺格人称代词的功能; 6f、6g的问题均为主语人称代词多余使用。

 

(二)偏误分析为分析产生以上偏误的缘由,我们先来比较一下汉、西语人称代词的形式和功能的异同。汉语的人称代词有人称以及数的变化。人称主要分自称、对称、他称、反称、别称以及总称等几种情况。每种人称均有单、复数的形式。汉语前四种人称及其单、复数形式跟西语人称代词的第一人称、第二人称、第三人称及其单、复数形式基本上是一一对应的。但是,西语人称代词不仅有性、数的变化,而且有格的形态变化,包括主格、宾格、与格以及夺格。就第二人称单数“你”来讲,除主格人称代词“tú”之外,还有宾格及与格人称代词“te”和夺格(或称前置词格)“ti”和“contigo”的形式[9]。由于母语的正迁移作用,学生掌握西语人称代词各种人称性数的变化没有太多困难,偏误大多出现在对该词类的格的使用上。换言之,因汉语人称代词无格的形态变化,导致了例句6a-6e人称代词或缺失、或多余、或错用的种种偏误。6a中指物的宾格代词“lo”的缺失偏误非常普遍,不但发生在初学阶段,在我们所掌握的高年级语料中也反复出现,是典型的中介语“僵化(fosilización)”现象。这一问题不仅是由汉语代词无“格”的形态造成的,还归因于汉语的动词宾语在上下文比较明确的情况下一般可以省略这一句法规则。比如6a的句意如用汉语表达可译为“我朋友送我一个礼物,我接受了”。另外,在一些低年级的习作里,我们还可常常见到例句6a的一种变体:Miamigome ha hecho un regalo y he aceptado el regalo。应该说这种通过名词短语重复使用来取代宾格代词的成句形式并不违反语法规则,但反映了初学者未能将人称代词“lo”的句法功能有效内化。当其中介语系统不能自主运用“lo”时,则采取回避策略(estrategia de evasión)[10],寻求其他方式来替换其句法功能。6b是由于对西语人称代词用法矫枉过正(hipercorrección)而产生的[10]。学生初学时因语言迁移经常会产生一些诸如6a或“Ya∧sé”中人称代词“lo”缺失的偏误,并可能被多次纠正。如此一来,在后来的学习阶段会不自主地产生6b类的偏误。他们没有意识到动词saber后,已有一个直接宾语复句来履行动词直接宾语的句法功能,因此,“lo”在此处完全是多余的。6c是误用夺格代词以替换与格代词的典型例子。能看出来学习者明白此处需要使用一个人称代词指代动词的间接宾语。但因母语结构负迁移的影响(我跟她讲一下这一消息)以及其中介语系统的不稳定性和非完整性,他们便从自身的中介语系统中搜寻了“a+夺格代词”这一看似跟中文句法和语义内容完全对应的目的语句法结构来表达。这类偏误反映了学习者还未真正掌握西语与格代词和夺格代词的用法,即“a+夺格代词”的冗余结构本身不能直接指代动词间接宾语,它应带上相应的非重读人称代词(与格代词)才可表示对间接宾语成分的复指和强调[11]。6d、6e的偏误为混用了主格代词和夺格代词。其原因也在于受母语的干扰以及对西语人称代词的词句法功能未能正确掌握。6f和6g中主语人称代词过度使用是由西、汉语动词功能的差异导致的。西语是屈折语,西语动词变位中包括了人称语素,因此,人称动词主语往往显得多余,特别是第一、第二人称代词主语一般都要省略。西语只有在强调时才使用人称代词主语。而汉语为孤立语,其动词无形态变化,无法表示人称,作主语的人称代词不能随便略掉[9]。例如:7a. Vivomuy feliz. (我生活得很幸福。)b.?Vienes esta tarde? (下午你来吗? )c. Yo lo he visto. (是我看见他了。)。我们通过对语料的对比分析发现此类偏误非“僵化( fosilización)”现象,随着学生学习的深入会逐渐减少。

 

五、结  语

 

基于以上对我国本科学生学习西语部分词类所产生的偏误尝试性的梳理和分析,我们认为偏误分析对于西语本科教学以及西语作为第二语言的语言习得研究具有积极意义。我们建议教师在教学实践中对学生的偏误及时总结研究,针对偏误情况要有的放矢地进行引导和纠正;针对学生的不同学习阶段,对有关西语复杂形态变化的知识点要善于归纳和整理,设计、编纂较为有效的语言输入资料用于教学;在教学中还可多使用汉西对比的形式,以廓清学生对西、汉语语言本体差异性的认识,帮助其排除母语干扰,克服“僵化”现象,早日建立与目的语规则相近的中介语系统。

 

【参考文献】
[1] Selinker, L.Interlanguage[ J].International Review ofApplied Linguistics, 1972 (10). Traduducido en liceras,1992.
[2] Corder, P.Error Analysis and Interlanguage[M]. Ox-ford:OxfordUniversity Press, 1978.
[3] 上海外国语大学西班牙语系.西班牙语专业四级考试冠词部分错误分析[R].广州外语外贸大学, 2006.
[4] Lu Jingshen.Ense anza e Investigación del Espa ol enChina[M]. Madrid: Asociación de Amigos de China,2000.
[5] Baralo, M.La Adquisición delEspa ol como Lengua Ex-tranjera[M]. Madrid: Arco Libros, S. L, 1999.
[6] 房玉清.实用汉语语法[M].北京语言大学出版社,1998.
[7] 王建勤.汉语作为第二语言的学习者语言系统研究[M].商务印书馆, 2006: 407.
[8] Ellis, R.Understanding Second Language Acquisition[M]. OxfordUniversity Press, 1985.
[9] 赵士钰.汉语西班牙语双语比较[M].外语教学与研究出版社, 1999: 254-256.
[10] PenadésMartínez, I.Lingüística Contrastiva y AnálisisdeErrores[M].Madrid: EditorialEdinumen, 1999.
[11] 孙义桢.西班牙语实用语法新编[M].上海外语教育出版社, 1986.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非