英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文:语言学硕士论文范文 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-04-16编辑:cinq点击率:6022

论文字数:1200论文编号:org201304161623481033语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:英语语言学硕士论文范文

摘要:彼得纽马克说,文化背景知识可以分为五类:生态学包括动物,植物,地理,山脉,平原,等文化;物质文化包括食物,衣服,住房,交通,社会文化等;

aphic condition of Chongqing in China, “棒棒军” exists as something distinctive in the city. It is translated in some foreign journals as "porters". On China Daily, the translation is" shoulder-pole corps” The former didn't express the regional characteristics of the word. It is in lack of humor and vividness that are found in the translation on China Daily. " shoulder-pole " catches the exact image of 棒棒军, and "corps" reflects the bold and uninhibited character of people in the mountain city.
        So, different living surroundings may generate different idioms and different culture. Geographic characteristics not only influence the material life of a country, they also influence the language and the culture. It is easy to see geographic characteristics have a influence on language. It reflects on the pronunciation, vocabulary, grammar and so on. It play great role when we want to translate the sense of reality in these geographic characteristics.
        Also, animals represent different meanings in different culture. Take “dog” as for example, the word “dog” is not a culturally – loaded word when refers to dogs, a kind of animal. But when using it to describe situation or someone’s personality, it is a culturally – loaded word. And in different cultural background, it has different meanings. In the western civilization, dogs are the good friends of people or they even can be considered a family member. There are many idioms concerning dog in English, most of which have a commendatory sense, for example, “clever dog” refers to clever boy or clever guy; “to help a lame dog over a stile” means “to help a person in trouble”; "Love me, love my dog" represents “accept my friends as yours”. So when someone is lucky, they will say to him: “You are the lucky dog”. And when someone is tired, he will say “I’m dog- tired". However, dog is very pejorative in Chinese, we can see this from the Chinese words and idiomatic expression as follows: “狗眼看人低” refer to “be damned snobbish”; “狼心狗肺”implies rapacious as a wolf and savage as a cur); “狗嘴里吐不出象牙”means “a filthy mouth can't utter decent language”; “癞皮狗”refer to loathsome creature, and so on. When one notices the difference, it would be easy for him to understand why the Chinese would at first feel insulted for being called "a lucky dog", while the English might be greatly puzzled by the utterance "We can't go out for there is a dog outside", because here the “dog” is used metaphorically to refer to spies or servile followers.
The English word ‘dragon’ and the Chinese “龙” also have different associations.
In China, the “dragon” is a legendary creature, typically depicted as a large and powerful serpent. Its western representations have wings, but Chinese ones do not. The Chinese “龙”( “long” https://www.51lunwen.org/languagethesis/ in Chinese Pinyin) is regarded as dignity and is always compared to the symbol of the emperors in ancient China. However, the English ‘dragon’ is seen as an evil monster in Greek myth.
        Chinese people admire and worship this imagined animal. It is the symbol of the Chinese nation; and it is the symbol of authority, strength and good fortune. In English, although dragon can bring the association of “strength” and “power”, it gives negative connotation. When seeing this word in English, 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非