英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《塑料汤:海洋污染图集》(6-9章)英译汉翻译实践报告——科普文本中语法衔接的翻译方法 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2024-02-03编辑:vicky点击率:423

论文字数:26966论文编号:org202401302230248328语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语论文格式范文硕士论文提纲

摘要:本文是一篇英语论文格式,在翻译研究过程中,本报告通过分析例句中的语法衔接手段,在目的论的指导下,采用了语境化,重复,增译和省译四种翻译方法来提高译文的连贯性,以期为同类语篇中语法衔接手段的翻译提供参考。

s no official Chinese version,translator began to search for information about this book including the author,text type,linguistic characteristics,target readers,as well as the intention of the original author.Because the translator is responsible for the translation of six to ten chapters,so beforethe translation,in order to ensure the complete understanding of the source text,theauthor had read through the whole book,with focus on chapter six to ten,and read thepreface and conclusion of the bibliography to have the overall idea of the original book.

2.2 Process of Translation

After understanding the original text in the pre-translation preparation,thetranslator enters the translation stage.

To accomplish the whole translation practice effectively,the translator first countedthe number of words in the translated material and made a detailed schedule according tohis translation ability.First of all,the translator read through the book again in order tohave an accurate understanding of the translated material before actually writing thetranslation.This preparation process took about two weeks,from May 1,2022 to May 13,2022,in which the translator read some parallel texts and relative translations so that acomprehensive and clear text analysis came to the translator.

Then,the translator began translating the original text.The translation process was divided into two parts including the first round translation,which taking about one monthfrom May 13,2022 to June 14,2022,and the second round translation,also calledself-revised,which taking about 20 days,from June 15,2022 to July 5,2022.In the firstround translation,the translator used Google Translate and deep L translation tool totranslate the full text.With the help of machine-aided translation tool,during thetranslation process,the translator highlighted sentences in the original text that were lesslogical.In the second translation,the translator revised the first version again from theperspective of textual coherence.For the difficult sentences marked in the first round oftranslation,the translator carried out targeted research and analysis,and summarized thetranslation with more clear logic.

3 Case Analysis ............................ 10

3.1 Theoretical Framework ................................. 10

3.1.1 Introduction to Skopos Theory ........................ 11

3.1.2 Rules of the Skopos Theory ........................... 12

4 Conclusion ...................................... 40

4.1 Major Findings .............................. 40

4.2 Limitations ........................................ 41

4.3 Suggestions ............................. 42

3 Case Analysis

3.1 Theoretical Framework

As it is mentioned above,the original book is writing for teenagers,so it brings thetranslation some requirements that the translation should not only convey the originalauthor’s writing intention accurately,but also adapt the target language to teenagers,so asto realize the appeal of popular science texts as much as possible.Furthermore,in theframework of Vermeer’s Skopos theory,one of the most important factors determiningthe purpose of translation is the audience-the recipient of the translation.论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非