英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语论文网:《经贸英语的翻译策略及其词汇特征》 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-12-16编辑:sally点击率:6269

论文字数:3056论文编号:org201112161956321133语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:经贸英语词汇特点翻译

摘要:英语论文网:英语翻译论文范文:本文探讨了经贸英语的翻译策略及其词汇特征。

clauses attached hereon.
中国人民保险公司按照本保险单承保险别和背面所载条款承保下述货物运输保险。

 

1.6 缩略词的使用相当普遍 
经贸英语中有许多缩略术语,是经贸英语词汇的重要组成部分。有的是主干单词的打头字母组成的,还有的出现在电传电报或E-MAIL中,是人们在长期使用过程中演变的结果。这些词的词义单一,简洁明了。使用时保证规范,减少误差;同时又节省时间,提高效率。如:
AAR-against all risks一切险
L/C- letter of credit信用证
CFR- cost and freight成本加运费
D/A - documents against acceptance承兑交单
B/L - bill of lading提货单
M/O - Money order汇款单
电报中,如:
9) YR TLX 25 TH RCVD 25日来电收悉。
10) WHEN AIRED REPLY何时航寄的,复。

 

1.7 名词使用的倾向性 为了使文本更加正式、庄重,合同及其它负有责任的法律文本中通常更倾向使用名词。如:
11) The group, under the leadership of the preparation and construction office, is in charge of the examination, supervision, inspection, testing, checking and accepting, and performance checking for the project design, the quality of the project, the equipment and materials and the imported technology.
技术小组在筹建处的领导下,负责对设计、工程质量、设备材料和引进技术的审批、监督、检验、验收和性能考核等工作。

 

2 经贸英语词汇翻译
2.1 分清词的基本意义与专业含义 
经贸英语翻译时,首先要分辨词汇的专业意义,它与通用英语中的词义可能大相径庭,不能想当然按照平常的词义解释,千万不能照搬字典中的等同语。其次,经贸英语中一词多义的现象也很普遍,需要根据具体的文章作出翻译。正如英国哲学家威特金斯坦所说:“一个词的意义要根据它在语言中的用法而定”。如经贸英语中常用的cover一词,在下列三个短语中分别有不同的含义,cover the loss(弥补损失),cover all principle risks(包括所有基本险别),cover the amount of our claim(支付我方索赔数额)。这就要求译者具备一定专业知识,在理解基础上有效准确地表达原文。

 

2.2 选词应力求保持原文风格 
前面提到经贸英语词汇的显著特点是用词准确正式严谨,以及频繁使用古语词,翻译时要使用汉语古雅的词汇把这种意境表达出来,尽量保持原文的风格,但不必逐字对译,可在其它地方用词汇手段加以补偿。例如:
12)The undersigned here by certifies that the goods to be supplied are produced in Japan.下述签署人兹保证,所供货物由日本制造。
13)Your prompt reply would be greatly appreciated.
即复为感。

 

2.3 注重词类转换在翻译中的灵活运用 
由于英汉两种语言在用词习惯和词性使用方面存在一定差异,因此翻译时不可能完全保持原文词类,多数情况下需要进行词类转化。经贸英语词汇特点之一是名词使用的普遍性,翻译时应该根据汉语的特点和上下文灵活掌握,有时需要把名词等词性转化为动词和其它词性。如:
14) The formation of this contract,its validity, interpretation, execution and settlement of the disputes shall be governed by the related laws of the People’s Republic of China.本合同的订立、效力、解释、履行和争议的解决均受中华人民共和国法律的管辖。(名词→动词)
15)No longer is the creation of money and jobs essential; it is rather the improvement of the quality of life that must be our concern.
增加财富和创造就业不再是主要事情,提高生活质量才是我们所关心的事。(介词短语→动词)

 

3 结束语
经贸英语包括贸易、合同、保险、投资等多个方面,涉及内容严肃具体,其思想交流和信息传递具有特殊性,经贸活动的目论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非