英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《大学英语写作教学的现状探讨-------英语论文网论文定制》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-16编辑:sally点击率:1959

论文字数:3222论文编号:org201110161428054380语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:影响大学英语写作问题

摘要:英语论文网:大学英语教学论文:本文针对大学英语写作教学的现状进行了探讨。

《大学英语写作教学的现状探讨-------英语论文网论文定制》

一、词汇能力的问题
词汇(vocabulary)是英语写作的基础要素,语言学习离不开词汇,词汇量直接影响到学习者的听、说、读、写、译等各种语言学习活动的效果。多数大学生在中学毕业时掌握词汇应在1600左右,再通过两年的大学学习,总数应在4000左右。
从理论上讲这些学生已具备了英文写作的基本词汇量。然而实际情况是很多学生不愿花时间和精力去背单词,词汇拼写准确率差,所学词汇大多停留在简单的认知阶段,并没有做到牢固地去掌握所学词汇。结果记忆模糊,用法不确定,写出来的单词出错较多,用法错误更为常见。这种词汇水平勉强可以应付一般的阅读理解或是客观选择题。但要求学生在30分钟内按规定题目写出100的词文章时,他们便显得束手无策。即使勉强写出的文章也是语言枯燥单一,内容贫乏、空洞,无法准确表达出自己所要想表达的思想。主要表现在以下几个方面。
(一)词汇用法掌握较差。准确用词是写作的根本。英、汉词语各具特点,如汉语词性区分不明显,而英语词性区分严格。另外,许多同学写作时受汉语表达习惯的影响,经常会出现词性的误用及词义表达方面的错误。如,
1.When I acrossed the streets ... (介词across误用为动词)
2.I think the man destroyed traffic rules.(destroyed应改为broke/violated)
3.I found a traffic accident at 10:00 am.(found应改为witnessed/saw)
4.The boy made an important mistake...(此处important应为big)
(二)词汇语域能力差。词是构成文章的最小单位。如果从写作的角度来考虑,根据语体特色可分为普通词(common words)、书面词语(learned words)、口语用词(colloquial words)和俚语等,学生缺乏辨别词汇种类的能力,难以做到在写作中应根据不同体裁使用不同文体词语的能力,即使是在写作论说文时也常会见到许多诸如I say, I mean, You know, Let me tell you等口语表达方式,导致文章表达不够得体。
(三)词语辨析及正确选词的能力差。许多学生记忆单词时只背诵对应的汉语意思,而对其本义(denotation)和引申意义(connotation)却较少区分。例如,country, nation, state ,land的本义均含有“国家”之意,但其引申意义却各有差别。“country”着眼于版图;“nation”侧重于由人组成的民族;“state”强调的是国家的政体;“land”则着眼于国家的地理学概念,含有较浓厚的感情色彩,因此,常构成mother-land,home-land等复合词。再如,汉语“农业是国民经济的基础”与“在这一地区,农业和养殖业等重要”两句中均有“农业”这一概念,在第一句中它指广义的农业经济,包括农、林、牧、渔,英语应为“agriculture”,而第二句的“农业”则指狭义的农耕业,英语为“farming”。因此,在正确表达这两个句子的意义时,就要考虑是否使用了恰当的词语来表达。
(四)习语运用及词语搭配能力差。我们知道任何语言都有其独特的用词习惯和语义逻辑。英语中许多词汇、习语(idiomatic phrases)源于古代,与英语民族的生活、历史、文化密切相关。学习一些英语习语能增添表达的效果,使我们可以更为恰当、准确地表达自己的思想。中国学生用英语表达汉语习语概念时,仍然延用了汉语思维,却不顾思维方式不同,文化背景各异而形成的英汉语汇差异,仅以字典中的释义为依据,靠常规语法进行组合搭配,结果导致表达失误。例如:多如牛毛———(误)as much as a cow’s hair (正)as plentiful as blackberries;一贫如洗———(误) as poor as is washed (正) as poor as church mouse;开机器———(误)open a machine (正)operate/run a machine ;找借口———(误)find an excuse(正)make an excuse;遵守时间———(误)obey the time (正)be punctual;大雨———(误) big rain (正) heavy rain.

 

二、语法能力存在问题
写作是一个创造相关联的句子和有内部联系的结构的过程。大学生在高中阶段已基本学完语法基础知识,应该说有一定的语法能力。但在实际运用中,由于平时缺乏知识系统性的培养训练,学生在写作时往往是想一句,写一句,缺乏整体构思,难以从多方位去考虑并将有并的语法知识串联起来,时常会出现一些包括语序、时态、人称、主谓一致、非谓语动词及主从复合句方面等各种语法错误。例如
1.No matter the reason is what, city life and country life have advantages and disadvantages.
2.A great change has been taken place in China.
3.There are many stories tell us“No pains, no gains.”
句1的作者没有弄懂“no matter”引导让步状语从句的结构要求,同时又受汉语思维习惯的影响,表达上出现错误;句2作者错将“take place”当作及物动词而使用了被动语态。句3非谓语动词用法不合要求,这些用法错误反映出大学生的语法基础还不够扎实,语法知识不够全面和系统,无法正常表达所要求的思想内容,直接影响写作水平的提高。

 

三、汉语思维对英文写作的负迁移作用
英语和汉语分属两种不同的语系,它们在遣词造句方面存在着很大的差异。例如,汉语中的“这个人我见过”,“饭她已经准备好了”这样的句子很普遍,而在英语里,一般不能把宾语前置于句首,像“This man I have seen.”“The dinner she has already prepared.”这样的句子是违反常规的,一般情况下只能在特定的语境里出现。再如,“今天星期天”,“山青水绿”,“四面楚歌”等句中未见动词,而译做英语则大有不同,“It is Sunday today.”,“The mountain is green and the water is clean.”,“(allusion) be surrounded on all sides by enemy (who sang‘The songs of Chu’”)译文中每句都有谓语动词,否则就是错句。
有些学习者,尤其是初学者,在不了解英语语言规则的情况下,有时也会写出一些正确的英语句子,这更助长了其套用汉语规则来写英语的意识,结果,不可避免地造成母语对目的语(英语)的双响影响,也就是人们所说的“正迁移”和“负迁移”。例如,汉语的“他是一名学生”译做英语“He is a student.”结构几乎无异,但这种情况在英汉两种语言中相当有限。如一味套用则势必造成英语学习的混乱,影响学习效果。例如,
There are many people can read difficult essays in English but can’t write or speak themselves in English.(正确表达为:There are many people who can read difficult essays in English yet cannot write or express themselves in it.
由于公外大学生通过日常学习了解到的英语思维习惯模式极为有限,文化差异又对学生正确运用英语表达形成制约,学生英文写作时,实际上仍是按汉语的思维方式及文化风格对拟定好的汉语语段进行翻译,即汉语母语对英文写作形成负迁移,结果写出来的句子要么用词不当,矫论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非