英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

通过比较英汉之间的差异来学习英语 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-04-08编辑:apple点击率:3567

论文字数:5627论文编号:org201204081714338068语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语汉语句子内部关系对比

摘要:本论文探讨了英汉语句子主谓之间的句法关系差异明显,具体体现为英语句子的主谓之间存在强制性的一致关系,并有特定的语法手段来表示这种一致关系;汉语句子的主谓之间没有强制性的一致关系,也没有表示这种一致关系的语法手段。

ever too late to learn.
[21] It has always been believed that you are the best.
诚然,英语句子的主语也有省略的时候,但这种情况只出现在祈使句及口语、私人信件、便条、日记等非正式文体中。这时省去的部分非常清楚,谓语动词仍与之保持一致关系。例如:
[22] ( I ) Haven’t the slightest idea.
[23] ( You ) Had a good time, did you?
[24] ( It ) Looks like rain.
汉语句子的主语对谓语动词的形式没有决定作用,句法地位并不十分重要,因而省略的情况远比英语普遍。如以下汉语句子的主语基本上都可以省略,而译成英语时则无一例外都要补出主语。例如:
[25]“(你)不认识了么?我还抱过你咧!”
“You don’t recognize me, do you? But I once even carried you in my arms!.”
[26](他)走就走吧,随他的便。
He can go if he insists. I don’t care.
[27](我)看一眼路旁的绿叶,再看一眼海,真的。(我)这才明白了什么叫做“春深似海。”
I cast a look first at the green leaves along the road and then at the sea. To tell the truth, only then did I fully understand the real meaning of“spring being as deep as the sea.”
[28](你/我们)要想进入一扇门,(你/我们)就必须让自己的头比门框更低;[你/我们]要想登上成功的顶峰,[你/我们]就必须低头弯腰做好攀登的准备。
If you want to pass a door, you must bow your head so that it is lower than the doorframe. If you want to climb to the top of success, you must bow your head and bend your body to get ready for the climbing.
当然汉语句子的省略也并非随心所欲,它的省略须以不影响语义表达为前提。一般来说,只有在语境(包括上下文、交际场合、常识与背景知识等)中为人们所共知的主语才能省略。它们或是不很确定,没有实际的信息价值;或是众所周知,无需提及。读过贺龙元帅传记的人,都知道“一把菜刀闹革命”的真正含义,所以主语省略不影响语义表达。但若对这段历史一无所知,不管是外国人还是中国人,不说出句子的主语,恐怕都不能很好地理解这个句子。于是这个句子也就失去了它的交际价值。但不管怎样,汉语句子主语的省略不受主谓一致关系的制约,则是不争的事实。
另外,英语句子主谓之间在句法上的一致关系,是通过谓语动词的人称形式和数形式等语法形式得以体现的,因此谓语动词的语法形式就是一条连接主语和谓语、标记非常鲜明的纽带,无论主语位在何处,通过这条纽带就可以轻而易举地找到它。这种句法特点为英语句子中一定范围的主谓倒装创造了条件,使英语句子主谓间的句法性倒装和修辞性倒装非常普遍。例如:
[29] Is the man still alive? (疑问句)
[30] Do they see but a corner of her dress, they will go away
happy. (条件句)
[31]“He doesn’t like fish.”“Nor does she.”(附和句)
[32] There comes the bus.(存现句)
以上属句法性倒装,这种倒装是强制性的。下面的例子属修辞性倒装,是非强制性倒装:
[33] Never have I found him in such a good mood.(强调句)
[34] Up goes the curtain and in comes a small lady.(描写句)
[35] Happy indeed are those who receive marvelous news after
a long silence.(平衡句)
[36]“Ok, I’m coming,”was the answer.(衔接句)
[37] Their cat understands more words than does a dog.(对比句)
汉语句子主谓之间不存在句法上的一致关系,更无这种标记鲜明的纽带,一旦主语和谓语论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非