Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:留学生论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2021-05-15编辑:vicky点击率:2832
论文字数:19855论文编号:org202105080919424948语种:法语 Français地区:中国价格:$ 66
摘要:本文是一篇法国论文,笔者认为精力分配的问题可以通过相应策略、加强训练来克服。比如采取笔译七步走策略(Rozan,1956)、译前准备术语库和特殊象征符号来提升笔记效率,从而减少在笔记上过度消耗的精力;亦可采取监听训练的方式,在训练过程中反复多次录音和反思,形成交传中监听的好习惯。
译语:女士们先生们,但是我们仍然可以发现,在抗击新冠疫情的过程中,我们也仍然是做出了不少的长足进步的。我们也采取了非常快速的反应,在这里,我要感谢也要庆祝,非洲各个机构对于抗击新冠疫情所作出的合作和努力。
...............................
第三章 精力分配失衡的处理策略.....................................14
第一节 运用罗赞交替传译笔记策略提高笔记效率..............................14
第二节 通过建立术语库和特殊象征符号来提高反应速度............................15
第三节 通过强化监听来提升表达水平.............................15
第三章 精力分配失衡的处理策略
第一节 运用罗赞交替传译笔记策略提高笔记效率
在交替传译的第一阶段,如要平衡 N(笔记)和 L(听辨分析)的精力分配,首先要处理好笔记的效率问题,只有笔记效率提高了,所记的内容有的放矢,才能匀出更多精力在听辨分析演讲内容上,也才能最大化发挥 M(短期记忆)的作用。
罗赞(Rozan)曾经提出过交替传译笔记(Rozan,1956)策略,指出笔记应记录:整体含义、缩写、关联词、否定词、突出重点、垂直书写、划线代替重复词。针对前文所述的关联词和长难句理解分析的精力分配失衡问题,该策略中“着重记录整体含义、关联词”,都是可取的方法。笔记应记录整体意思、整体逻辑,以短期记忆为基础,体现听辨分析的结果,三者相辅相成。
而笔记时也应注意记录整体含义、缩写、突出重点及意群之间划线分割原则。在第二章中提到的例 2,就可采取策略强化笔记效率:
.....................
结语
在法汉交替传译中,精力分配问题时常影响着译员的表现。无论是第一阶段的听辨分析、短期记忆和记笔记,还是第二阶段的依据记忆和笔记进行传达,精力分配问题始终存在,而且直接影响着口译员翻译产出的质量。例如第一阶段的短期记忆与逻辑分析、记笔记与听辨,第二阶段的记忆与传达,这三组矛盾是精力分配问题中最突出的表现。译员需要合理分配每一个成分间的精力,才能把握演讲主干、填充演讲细节、流利传达信息。
精力分配的问题可以通过相应策略、加强训练来克服。比如采取笔译七步走策略(Rozan,1956)、译前准备术语库和特殊象征符号来提升笔记效率,从而减少在笔记上过度消耗的精力;亦可采取监听训练的方式,在训练过程中反复多次录音和反思,形成交传中监听的好习惯。
本文以“2020 年国际新冠肺炎疫情论坛”的两篇法汉交替传译为研究案例,转写源语和译语文本,分类归纳笔者精力分配失衡的原因,进行举例分析。并基于学者研究基础,提出了应对策略,以期未来能够提升个人口译质量。尽管笔者交传经验尚浅,两则案例数量和内容上存在局限性,但仍希望能为广大口译学习者提供些微参考和启发。
参考文献(略)
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。