英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语专业论文代写:《英语词汇及其个性化与标新立异的特点》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-10-28编辑:sally点击率:4784

论文字数:5833论文编号:org201110281852524746语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:词汇文化心理文化内涵

摘要:英语论文网:英语词汇学论文:本文探讨了英语词汇及其个性化与标新立异的特点。

英语专业论文代写:《英语词汇及其个性化与标新立异的特点》

摘 要: 英美民族崇尚求新、求曲、求简、求特的文化心理并注重个体、平等、竞争和直爽敢言、积极参与、代写硕士论文自我肯定的外向型性格,决定了英语词汇呈现个性化和标新立异的特点,同时也最直接、最生动地通过词汇映射出来。

 

关键词: 词汇; 文化心理; 文化内涵

 

1. 引言
作为语言中最活跃的因素,词汇深深地打上了它所赖以存在的社会文化的烙印,最忠实地反映了不同民族的社会生活和文化心理的变化。英语民族崇尚novelty、originality和individuality的文化心理,突出地表现在对措词及其文化内涵所持的求新、求曲、求简、求特的文化心理定势上。

 

2. 求“新”心理
2.1独创新词 文化意识和社会生活中,即使是非常微小的变化,也会在词汇中得到最快捷的反映。比如,现代社会有些年轻夫妇挣双份薪水(double income)却不要小孩(no kids),这样的家庭人们称之为dink family。与此相反,无收入(no income)、多子女(lots of kids)的双职工之家则被描述成nilk family。由此构成的新词dink和nilk,不仅词形新颖别致,而且表达了英语中全新的语义信息,可谓言简意赅。西方文化总的特点是倡导个体主义和自由主义,强调个性、个人价值、个人权利和个性解放。特别是崇尚个体、平等、竞争和直爽敢言、积极参与、自我肯定的外向型性格(extrovert),这决定了英语在谴词造句上呈现出个性化和标新立异的特点。有时,出于行文需要,英美人常常逾越常规,临时性地创造新词。例如:
(1)A spirited discussion springs up between a young girl who says that women have outgrown the jumping-on-a-chair-at-the-sight-of-a-mouse era and a major who says that they haven’t.(Mona Gardner,“The Dinner Party”)
例(1)选自《大学英语•精读》第2册第2课, jumping-on-a-chair-at-the-sight-of-a-mouse是出于特殊需要而由10个单词临时拼凑而成,既有效地传递了“一看到耗子就蹦到椅子上去”的语义信息,又充分展示了英语作为拼音文字易于分拆和易于合成的特点,更让读者领悟到英美人不断求新的文化特质。
像这样临时性地独创新词,不仅是现代文化语言的产物,而且可以追溯到莎士比亚时代。在名著《哈姆雷特》中,莎翁不拘一格地独创了新词out-herods,以满足人物刻画和情节发展之需要。请看:
(2)“It out-herods Herod. Pray you avoid it .”(Hamlet,Act Ⅲ, SceneⅡ)
例(2)中,Herod即“希律王”,可莎翁刻意将其转为动词,并破例予以小写,从而使out-herods以全新的形式出现于上下文中,旨在强调“比希律王还希律王”,即“比暴君还暴君”。构词之巧妙,形式之简练,寓意之深刻,令人拍案叫绝。
其实,类似的灵活造词现象在汉语中也屡见不鲜,比如批评有些人“只说不干”用“以‘声’作则”(《文汇报》,1980年6月9日),讽刺有些人满嘴脏话用“出口成‘脏’”(《新观察》,1981年第11期)。凡此种种,都无一例外地从不同视角、以不同方式来增强词语的表现力,也都是英汉相通的文化心理的缩影和见证。

 

2.2旧词添新义英美人求新思变的心理定势,还突出地表现在寓新义于旧词之中。如密西西比河以西的大平原盛产粮食,美国人便极富创造性地称之为bread basket。同样,随着越来越多的市民移居城郊,suburb被形象地喻为inner city’s bedroom。虽然basket和bedroom词形未变,但社会的变迁和特定的文化语境分别赋予其新的内涵。
实际上,现代英语中的许多常用新词都是获得了新义的旧词。比如,babysit原义为“to look after babies while their parents are away”,即“代人临时照看婴儿”(《新英汉词典》,1987:79)。现代英语的最新发展,使babysit从原先表达外延较狭窄的概念扩展到外延较宽广的概念:既表示“代人临时照看婴儿”,还表示“代人临时照看东西”。例如:
(3)Bridget babysits $1 million of logging machinery, patrolling the disputed Jeakey’s Marsh site to stop vandals disrupting the logging operation.(Telegraph,Dec.17,1986)
对词条babysit,The Macquaire Dictionary ofNew Words(Susan Butler,1990:27)的释义是:to look after (something) while the owners are away。根据上下文,babysit在例(3)中表示“代人临时照看价值100万美元的伐木机”。更有趣的是,英美人还根据类比的方法,由babysit派生出新词grannysit。例如:
(4)“... nursing care, grannysitting, babysitting, domestic help.”(Townsville Daily Bulletin,Mar.31,1982)
该语境下,新词grannysit的新义为“代人临时照看老人”,而不是按字面意义仅局限于“代人临时照看老婆婆”。因为英语中表示“老人”没有与baby相对应的词,只能用granny(老婆婆)来代替。由babysit到grannysit,足以窥见英语灵活的构词法及其深层的文化成因。

 

2.3借入新词纵观英语发展史,英语对新颖别致的外来词是从不放过吸收机会的。在各个历史时期,英语从其他语种借入了大约50万个新词,其中约有1189个词直接借自汉语。这么多借词,范围遍及全球,涉及领域众多,无不深深地刻上了异域文化的印记。在将这些五光十色的外来词逐步消化、吸收和为己所用的过程中,英美人充分显现出对外来文化特有的开放性、敏感性和融合能力。
仅以汉语借词为例,许多浸润着浓郁的中国地域文化特色或极富中国特色事物的借词及其文化信息一同传入英美等国,并陆续为英语所吸纳。特别是一些反映中国人民政治生活的词语也逐渐为西方所接受。如paper-tiger(纸老虎),capitalist-roader(走资派),ta-tzu-pao(大字报),iron-rice-bowl(铁饭碗),Red Guard(红卫兵),work-point(工分),great leap forward (大跃进),big-pot-rice(大锅饭),the New Long March(新长征),xiahai(下海),take a tight grasp of big ones and let loose small ones(抓大放小,Time,Sep.5,1997)。这些词多为译借词,无不折射出特定历史时期中华民族特有的文化内涵,表达了英语中一些前所未有的全新概念,显现出英美人那种吐故纳“新”、开放包容的文化心态。实质上,英语所吸纳的不仅是外来词本身,而且是它们所折射出的外来文化特征。这或许正是英语成为国际通用语言的文化根源,即使“到21世纪中期,英语的地位不会发生什么变化,没有任何其他语言会代替英语目前的国际地位。”(刘润清,1996:2)

 

3. 求“曲”心理
3.1.委婉求“曲” 在现代英语中,出于对心理因素的考虑,人们为了避免提及令人不快的事常借助于委婉语来传情达意。譬如:
(5)Our mission is to attempt to e论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非