英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

法语论文:《关于象形及会意的思考》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-09-06编辑:sally点击率:3280

论文字数:3687论文编号:org201109062057205383语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:象形会意对外汉语教学

摘要:英语论文网:法语论文:本文针对象形及会意进行了探析。

法语论文:《关于象形及会意的思考》

Résumé:Dans le présent travai,l l′auteur traite de la réception des pictogrammes et des idéogrammes en France, elle a fourni en la matière des documents de valeur.

 

关键词: 象形;会意;法国

 

从事对外汉语教学,自然会接触各个国家的留学生,每每讲到六书,讲到汉字的结构,我们发现法国学生对象形与会意特别感兴趣。说到“日”,从他们兴奋的眼中仿佛能看到一轮冉冉升起的太阳,讲到“火”的起源,他们的眼中会窜出兴奋的火苗。其他国家的学生也感兴趣,但程度不如法国人强烈。留心于此,便向书中行,渐渐累积了些资料,也有些体会。
17世纪,西方基督教文明与东方儒家文明首次相遇。法国派了几位传教士,时称耶稣会士,其中便有瓦罗神父(P.Varo),他们十分重视语言的操练与掌握,不少人熟谙中文,还能写一手方块字。1703年,瓦罗神父编撰了汉语语法字典。西伯神父对汉语作了颇有见解的论析:
“第一,言简意赅。这给最生动的形象增添了一种活力,一种力量,一种潜能,实在很难向欧洲人解释清楚,就像对不懂唱歌的人解释乐谱那样困难。第二,形同图画。汉字首先是对眼睛说话,这使诗歌对称的形象产生一种秀丽如画、赏心悦目之感。第三,由于汉语的特点,句法和表现手法,在其他语言中被视作艺术手法的对比、递进、重复等在汉语里是自然地运用。第四,这个语言拥有各种各样为别种语言所没有的重复手段。第五,在最富丽堂皇的夸张、描写和口头叙述中,都必须做到简明扼要,显得不是铺陈细节,而是将细节凝缩于一个观点之中。”①
从西伯神父的描述中,可以看出:象形与会意,“形同图画”,占有重要位置。在汉字的象形与会意之中,法国传教士们看到了另一番景象,他们窥见了汉字与圣经的神秘关联。
在传教士的眼中,汉语中的“船”字,讲的便是挪亚方舟的故事。上帝创造了人类之后,亚当和夏娃的子孙后代无教,遍布大地。该隐杀弟揭开了人类罪恶的潘多拉之盒,人们相互撕杀、争斗、掠夺。上帝看到这一切,后悔无比,决定“消灭所造的人和走兽昆虫飞鸟”,但他又舍不得全部毁掉。蒙承上帝之恩,挪亚夫妇、三个儿子及其媳妇作为新一代人类的种子将被保存下来。畜类和飞鸟皆留了洁净的良种,一并登上自造的大船。“七天后,洪水泛滥,天下的活物无一不死。”挪亚一家八口留了下来,传续了人类的香火。汉语中“船”,左边为“舟”,应和了挪亚方舟,右边为“ ”,可以视为“八口”,意指挪亚全家的人数。而且,我们再补充一句,“船”与“传”谐音,隐含传宗接代之意。可见,汉字的幽妙绰绝、博大精深。相传仓颉造字时,“天雨粟,鬼夜哭”,这雨点与哭声也许不仅仅是传说,最起码,道出一个理:文字的发明触动了天地的一条关键性神经。按目前最大胆的推测,人类的出现已有250万年的历史,依较为共认的说法,也有150万年左右。在无文的隧道中,人类走过了十分漫长的历程,文字发明后,人类才有了突破性的发展,文字成了人类文明的一个重要标志。
依着圣经的脉路,法国传道士们又对“男”与“婪”作了新解。“婪”一般与“贪”连用,意谓“贪爱财物”。那么,谁是最贪婪的人呢?按《圣经》的说法,便是林中之女(婪,可解为林中之女)夏娃。她禁不住蛇的诱惑串合丈夫偷吃了禁果,从此,人类犯下了原罪,上帝惩罚人类,对亚当说:“你既听从妻子的话,吃了我所吩咐你不可吃的果子,土地必因为你的缘故受咒诅,你必须终身劳苦,才能从地里获得粮食。土地必给你长出荆棘和蒺藜来,你必汗流满面才能糊口。”(《创世纪》3: 8-3: 18)。而汉字“男”,可解成“田中下力的人”,又应和了圣经的故事。
汉字在法国的传播功归传教士。至18世纪末,马若瑟神父(P. Prèmare)写就了《汉语纲要》, 1773年钱德明神父(P. Amiot)发表了《关于汉语天才的北京通讯》, 1782年西伯神父发表了《论中国人的语言》。不过, 18世纪的法国人对汉字的了解十分有限,大多局限在神职人员之间。19世纪法国人对汉字的研究进化到新的阶段。据南京大学钱理森教授提供的史料:“1814年,法兰西学院第一次开设了中文课。稍后重返华土的法国耶稣会士,如著名的顾赛芬神父(P. Couvreur),戴遂良神父(P.Vieger)先后编纂了《中国古文大词典》和《汉字词源学课本》。”①这一切有力推进了当时法国汉学的发展,并且为日后法国作家与中国对话提供了丰富的资源和参照。在此,重点举一个19世纪的例子。
唯美派大诗人戈蒂耶迷恋东方风尚,早在1862年,就请来一位家庭教师,给自己的女儿们专授中文课。这位教师叫丁敦龄,是个流落巴黎街头的中国文人。戈蒂耶的长女,日后的知名诗人朱笛特专门拜丁敦龄为师,学习汉语,研读唐诗,合作译介中国古诗。朱笛特1867年出版了《玉书》(Livre de Jade),作者以浓郁的诗情评点中国瓷器及汉字,并寄了一本给大作家雨果。远在他乡流亡的雨果收到朱笛特用中文题签的《玉书》后,兴奋异常,立即致函女作家:“我接到了您的书,在第一页上我看到了您写的我的中文名字,它变成了亮丽的象形文字,如在仙女手中闪闪发光。《玉书》是一部精致的作品,我要跟您说,在这个中国我看到了法国,在这座中国瓷器中我看到了您晶莹洁白的灵魂。”
这则史料也取自钱理森教授的研究,我们借用它是想做些补充。第一,雨果很早便热衷于中国文化。在他流亡前的住所里专门设了一个中国厅,里面存列了中国瓷器,还有大量的中国字画。通过朱笛特,雨果接触了汉字,更为关注象形与会意,尔后返观母语,在法语字母中看出了另一番景象。他在《游记》中写道:“你们是否发现Y是个景象万千的字母,树呈Y形;分两条叉的路呈Y形;羊头和牛头呈Y形;两条河流合二为一呈Y形;高脚杯呈Y形;茎上的百合花呈Y形;伸出双臂的祈求者呈Y形。这一观象可以扩展到构成人类文字的所有成份。人类、世界、人皆在字母之中,于其中,可以找到天文、哲学及一切科学的出发点。字母是源泉。”
雨果对象形和会意的关注无疑受了中国文字的启发和影响,其重要中介便是朱笛特,在朱笛特的背后又站着中国文人丁敦龄。雨果的这段文字后来收入法国著名教材《新无国界》第四册。①这一入录从另一个侧面反映了法国人对汉字象形会意功能的关注。
伴随着中法两国日益频繁的交流,到了20世纪,法国的许多作家、思想家,尤其是诗人先后来到中国,他们直面汉字,与中国文化进行了直接的对话,对中国语言有了更深入的探究。“他们或从诗学的角度,获取创作灵感,构筑自己的诗国;或从哲学层面,获得新的创意和启发,建构新的理论,造就出20世纪中法文化交融的一道新风景。”②这批人中的代表人物当推克洛岱尔、谢阁兰、米修、拉康、克里斯特瓦等。
对于上述大家,钱理森、杜青钢、秦海鹰等学者已做了精到的评析,此处不再铺述。我们想补充的是,上举几位法国大家有一个共同点:他们切入汉字皆以象形与会意为入口,其腾飞也是以汉字的象形与会意为台基的。最早来到中国的克洛岱尔(Paul Claudel, 1868-1955)从汉字的象形与会意文化中吸取滋养,写就了《画扇帖》等独异的诗章,留下了《书的哲学》等探讨汉字的散文。诗人认为:汉字是某种意义的表述,不只是记录语音的符号,它是一种独立的存在,一种会意的画。西方的字母是运动型的,字母构成的整个词是一个由眼睛和声音拼读的连续的肯定陈述,而汉字则是一种生命的肯定陈述,于其中,我们可以看到一种图解的生命、一个书写的人,看到他的举止和德行,看到他的身体结构和外形容貌,这一切构成了中国人的“符号宗教”和“书写宗教”。①尔后,克洛岱尔又以汉字返观西方拼音文字,从中发掘象形与会意的成份。在“eye”中他看到了眼睛,在“toit”中窥见了房屋和烟囱。更绝的是“Locomotive”(火车头),诗人看出了三个车轮,一个大烟囱(t),这当然是蒸气机了。这篇文章写于1926年,题为《西方的表意文字》。②
谢阁兰(Victor Segalen)学过汉语,在中国呆了六七年,其代表作《碑》与汉字、与中国文化有着千丝万缕的联系。他还以“空中、太阳与月亮同辉”之类的诗句迻写了武则天所造的“ ”字。谢阁兰更进了一步,他不一味地论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非