英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

如何提高学生的法语交际语言能力 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-07-14编辑:apple点击率:5558

论文字数:4559论文编号:org201207141927126763语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:交际法语言测试理论口译口译测试

摘要:本论文探讨了策略能力是指在具体情景下运用语言知识进行交际的心理能力,它是语言使用中的一个重要部分,是一种综合运用已掌握知识解决问题的能力。


3.3.2 言外知识能力。口译者必须掌握充分的经济、金融、信息技术、工业技术、环境保护等百科及专科知识,如专业词汇、术语、专有词汇等。好的译者是一名了解“everything about something and something about everything”的杂家。
3.3.3 技能能力。技能包括职业口译技能和艺术表达技能,它是区分外语学习者与职业翻译者的核心内容。职业口译能力涵盖了记忆、笔记、信息综述和重组、译前准备、应对策略等多项能力。值得注意的是,职业的口译人员应有其专业的记录笔记的方法,例如以列式排开;使用32开上下翻动的笔记本;建立使用自己的一套省略语符号和标记系统。因此,记录笔记不仅是口译训练的重点项目,也是口译测试评审中不可或缺得一项工作。艺术表达能力是指以科学的手段,艺术性的完成口译过程的能力。口译虽说不是演讲,但它需要译员具有一定的公共演说能力,具体包括口译者声音的控制、说话风格、仪态、表情、语速、手势及眼神的交流等。上述技能译者通常通过专业训练课程而逐步获得。
3.3.4 心理能力。口译是一种高强度的现场工作,存在现场性、即席性、即时性和交互性的特点,因此口译人员的心理素质成为口译成败至关重要的因素。
需要说明的是,各个测试内容所占的分值比例按照其在训练及测试中的重要性来划分。陈菁[12]认为,口译测试需要兼顾译员的语言和技能,语言能力和非语言能力之间的关系[13]。因此,知识能力、技能能力及心理能力各项的比例分别为35%、50%和15%。建立一个如此的口译测试量化细表,目的是在于在接近真实的交际情景中对考生的口译能力做出客观和全面的评价,确保测试的信度和效度。这也完全符合Bachman交际语言测试理论中强调评估细化和量化的原则。

 

4 结论
将Bachman的交际法语言测试法运用到口译测试中无疑增加了测试的准确性。作者认为,它对测试内容的选择,代写留学生论文测试形式的设定,及评估的规范都有着重要的指导作用。虽然,交际法语言测试的运用会增加口译测试中设计、准备、评估等各个环节的工作量。但口译的本质和模式决定了其对测试真实性的高度要求。目前我国的三大口译测试均无法完全按照其上述的方法进行,但交际法语言测试理论指导下的口译测试必将成为最终归宿。这一切的实现需要所有工作者的共同努力。
参考文献:
[1] Bachman L F. Fundamental Considerations in Language Testing[M].Oxford: Oxford University Press, 1990:81-110.
[2] Bell R T. Translation and Translating: Theory and Practice[M]. NewYork: Longman Inc,  https://www.51lunwen.org/ 1991:19.

 

摘要:Bachman交际法语言测试理论提出了一条不同与传统测试方法的新思路。从口译的本质和论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非