英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

俄语论文资料库:《俄语形容词词义派生的类型及其特点》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-04-29编辑:sally点击率:3770

论文字数:5921论文编号:org201204292051036426语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:俄语多义形容词词义派生

摘要:多义词词义派生现象的研究大多针对多义名词,而对多义动词和多义形容词的词义派生现象进行专题研究的著作和论文尚不多见。本文选取多义形容词作为分析对象,试图对其多义派生现象作一些尝试性的探讨。

俄语论文资料库:《俄语形容词词义派生的类型及其特点》

 
词的多义性(многозначностьслов或полисемия)指一个词同时具有数个意义或义位,它是自然语言的共同特征,也是语义学研究最为基本的问题之一。多义词的若干意义总是相互联系的,构成一个复杂的语义整体,称为词的语义结构,进入多义词语义结构的词汇—语义变体(лексико-семантическийвариант,简称ЛСГ)是一种语义实体。
“多义词各词汇—语义变体之间的联系是一种语义上的理据关系,因为词的多义性是词的意义发展、派生的结果,各个意义按一定的规律和层次构成多种多样的语义联系。正是这种语义派生的理据性将内涵各异的词汇—语义变体组成一个整体,形成多义词的统一的语义结构。”(倪波,顾柏林, 1995: 93)目前,多义词词义派生现象的研究大多针对多义名词,而对多义动词和多义形容词的词义派生现象进行专题研究的著作和论文尚不多见。
鉴于此,本文选取多义形容词作为分析对象,试图对其多义派生现象作一些尝试性的探讨。
一、 俄语形容词的语义特点   
词的意义就是“用语音形式表现出来的语言单位的内容以及语言单位在使用时所表现出来的含义,是人脑对客观事物或现象的概括反映”。(岑运强, 1994: 86)不同的词类反映客观事物或现象的不同范畴和类别,它们的语义特点各不相同。具体到俄语形容词,通过分析其语义功能和结构功能,我们发现,俄语形容词的语义具有下面三个较为明显的特点:
1. 词义的概念性特征    
“词的词汇意义是一个多层次的语义范畴。词的意义反映着作为语言符号的词与语言内外各种因素的不同关系,从而形成词汇意义这一语义统一体的不同意义方面,构成不同的意义成素。”(倪波,顾柏林, 1995: 40)在各种意义成素中,语义意义(сигнификативноезначение)是最基本的意义方面,是词汇意义的核心,它规定词的意义,反映词的概念。与语义意义密切相关的是指称意义,或称事物意义,它反映词所指称的事物或现象,把具有一定意义内容的语言符号与客观现实中的事物或现象联系起来。
从词汇单位在言语平面的语义功能角度来看,词在言语中的功能与其所指称的事物和反映的概念内容相对应。词的基本功能是称名功能和述谓功能。称名功能又称识别功能,是指从纷繁复杂的客观事物和现象中识别事物并给它命名,这一功能与词的指称意义有密切关系。述谓功能指说明事物、叙述事件,它同词的语义意义,即与概念相关的意义相联系。形容词是表示事物非过程特征的词类,赋予事物各种各样的特点、评价和性质。
俄罗斯语言学家乌费姆采娃(А.А.Уфимцева)指出:“形容词在句法和语义上对某种事物加以限定,它只构成具有称名功能的抽象的静词性词组、最小的词汇组合体,构成对事物、人、事实、状态、关系、甚至是事件的各种可能的描述,如: a)对人、人的行为、性格特点或人的个人关系和个人之间关系的描述;b)对事物或事物间关系的描述; c)对事实、动作、事件等的描述。”(Уфимцева, 1986: 198)因此,形容词起着描述和说明的作用,它在言语平面发挥述谓功能,只含有概念内容,不能用来识别、指称事物,如:сильный(强大的)、радостный(高兴的)、высокий(高的)、зелёный(绿色的)等。“如果将形容词看做是完全脱离任何一种搭配的关于某种特征的潜在概念的名称,那么在这一语言符号所形成的语义意值中就既没有抽象的事物性概念,即名词命名某一事物的意义,也没有具体的事物类别概念。”(同上, 201)从这一点也能看出,形容词的意义具有很强的概念性。
2. 需要语义补偿      
 形容词的词义是概念性的,它表示的是从事物或人身上概括出来的事物属性或自然属性。从本质上看,形容词比动词更需要语义补偿,以使自己高度概括的意义具体化。“形容词甚至比动词更需要事物性静词来补偿语义。表达某种特征的形容词类似于动词性谓语,应被附加给相应的事物和人,因此总是应该具有题元(актант)。”(同上, 202)如:известныйписатель(著名的作家)、открытоеголосование(公开投票)等。
3. 多义形容词的词汇—语义变体特征      
从形容词的词类特点来看,形容词是一个居中的词类:结构和内容上接近事物性静词(предмет-ноеимя),而功能和意义抽象程度上则属于特征性静词(признаковоеимя);是称名单位,然而又具有动词的特征,如俄语形容词长尾形式用来修饰、限定事物性静词,而短尾形式只用作谓语。形容词类似于动词,可以在原有经验的基础上形成新的可分解的组合单位,即进行词的自由搭配。
从词汇单位的句法功能来看,形容词在句中主要充当定语或静词性谓语,限定和说明事物性静词。俄语形容词有性、数、格的形态范畴,其形态范畴意义取决于它所限定的事物性静词,如:красиваяптица(漂亮的小鸟)、набольшомстоле(在大桌子上)、чистыеаудитории(干净的教室)等。在言语层面,形容词总是与它所限定、说明的事物性静词一起出现在同一个线性序列中,表示该事物性静词所指称的事物或人所具有的特征。如:Мелкийгрибнойдождьсонносыплетсяизнизкихтуч,илужиотэтогодождявсегдатёплые.(К.Паустовский)俄语形容词的语义不一定非要在句子中研究,还可以在词汇组合体中进行研究。俄语形容词的各个词汇—语义变体大多是在组合体中加以分析和区别,换言之,通过分析含有同一个形容词的不同组合体的意义,可以发现该形容词各个词汇—语义变体之间的语义差别。
二、 俄语形容词词义派生的机制      
从形容词的语义特点出发,我们可以把俄语形容词的词义派生现象放到由形容词和事物性静词构成的词汇组合体中进行研究。当形容词所限定的事物性静词发生范畴和类别的变化时,形容词的意义也会发生变化,有时,这种变化很明显,如:золотоекольцо(金戒指)—золотыеслова(可贵的话语);有时,这种变化是细微的,不易察觉,如:умныймальчик(聪明的男孩)—умныйответ(聪明的回答)。
俄语多义形容词的词义派生具有自己的特点,总是由相对具体的意义派生出相对抽象的意义。形容词的非派生意义建立在人的社会历史经验的基础上,表示人的感觉器官能直接感知到的人或事物的特征,如:чёрныйдым(黑烟)。而其派生意义则是经过抽象而逐步形成的,表示的不再是可以由感觉器官直接感知到的特征,如:чёрнаяизба(没有烟囱的农舍)———чёрныемысли(忧郁的思想)———чёрнаяизмена(丧尽天良的背叛)———чёрнаяработа(粗活)。
在这种由相对具体到相对抽象的意义派生过程中,人的联想机制发挥着重要作用。这是因为,在人们认识世界的过程中,相关事物往往会因为人的心理联想而建立联系,这种联系随之会影响词的意义变化。借助这种心理联想,原来表示一类事物的相对具体特征的形容词经过抽象,转而表示另一类事物的相对抽象的特征,这种转移必然伴随着形容词概念意义中某个义素或其内涵意义的强化,而另一部分义素则相对减弱,甚至消失。
强化义素或内涵意义进而引申出新的概念意义,这是俄语形容词词义派生机制的重要方面。如:золотой的本义为“относящийсякзолоту,драгоценномуметаллужёлтогоцвета”,这一概念意义中的语义成分“жёлтыйцвет”得到加强,进而派生出新的概念意义“цветазолота,блестяще-жёлтый”。又如:железный的概念意义是“铁的”,它的内涵意义是“坚硬的,坚强的”,由于使用频率高,这一内涵意义得到突出,并逐渐演变成为же论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非