英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

在汉语环境下英语语言的认知和学习策略的构建

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-05-13编辑:sally点击率:2686

论文字数:4161论文编号:org201105131138201987语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:语言学习文化语境情感因素文化认知熟练应用

[摘要] 语言与人类活动之间的关系密不可分,所以,语言有一个环境,它不能脱离文化而存在。重视文化语境、构建英语语言学习策略,进一步提高英语学习的效率是本文着重探讨和试图解决的问题。因此,本文代写英语论文通过对比英汉文化在语义、语构、语用中语境的具体表现,指出实施情感因素、文化认知、熟练应用三个目标有利于在汉语环境下英语语言的认知和学习策略的构建。

[关键词] 语言学习;文化语境;情感因素;文化认知;熟练应用

 

一、语言和文化的关系

语言是文化的主要载体,最能反映文化的特色和发展趋势;语言又是文化的一部分,语言是最能反映民族文化的特征和不同民族之间的文化差异。不同民族的不同的心理状态、价值观念、思维方式、道德标准、风俗习惯、审美情趣、社会制度等等,都可以从不同民族的语言中找到根据。这类文化因素主要体现在语言的词汇系统、语法系统和语用系统之中,对广大英语学习者来讲,学习一种外语不仅要掌握语音、语法、词汇和习语,而且还要知道用这种语言的人如何来反映他们社会的思想、习惯、行为;要懂得他们的“心灵之语言”,即了解他们社会的文化。只有把语言和文化有机地结合在一起,才能深化英语学习。因此,要真正掌握英语语言,就必须加上一个元素——文化的学习和积累,在学习中了解其特定的社会文化背景并在其特定的文化语境中有效选择英语语言学习的策略。

二、重视情感文化在语言学习中的作用

文化是一种“载体”,是一种“情感”(胡敏,2006:89)。正如你不能把黑人称作“Negro”一样,这是他们的一种情感,一种不能随便亵渎的文化,你必须在心理上认可其存在的合理性。在认知文化的英语学习过程中,“情感成分对于语言学习的作用至少不次于,往往大于认知手段。”Stern(1992:214)情感是任何一门学科都不可忽视的因素,在作为交际工具的英语学科更是如此。因此,在语言学习中不能片面强调学习者的知识和智力,忽视学习者的情感因素的作用“对目的语文化的态度决定了外语习得的成败”(Schumann,1978:34),这个理论表明学习者对英语态度将会影响他的学习效果,而态度的形成会受到英语文化的影响。英语是了解西方文化的一扇窗户,学习者应学会理解、尊重、认同和宽容英语所承载的异族文化。所以,Stern(1992:214)认为学习一种新文化意味着情感学习,即学习兴趣、理性的好奇心和审美情趣。实际上“情感”也是一种思维的文化,英语学习者必须以“我要学”为基础,摆正心态,正视英汉文化差异,以积极乐观、奋发有为的精神面貌来进行英语学习。

三、对照和对比英汉文化,有效构建语言学习策略

1.英汉词汇系统中的语义文化差异

词汇系统中的语言文化因素主要表现在以下几个方面:

(1)英汉对应词词义范围的差异

英汉语言词汇系统的共同点就是一种语言里有代表某些现象的词,在另一种语言里也有代表这些现象的词。因而在英语和汉语中,我们不难发现许多相同或相似的表达。例如:“披着羊皮的狼”,英语为“wolf in sheep's clothing”;“三思而后行”,英语为“think twice before you act”等等,这样的偶合现象不胜枚举。注意英汉文化的这种偶合现象,可以构建英语学习中的“正迁移”(positive transfer)策略。英汉语言里虽然有大量的对应词,但是多数对应词的词义范围不完全相同。较典型的例子,如英语中的“intellectual”指的是大学教授等学术地位较高的人,而汉语中的对应词“知识分子”通常是指具有中等专业学校毕业以上文化程度的人。这说明汉语中的“知识分子”比英语“intellectual”这个对应词所指的范围要广得多。

(2)英汉词义的褒贬的差异

一种语言中的褒义词、中性词,在另一种语言中可能是贬义词。词义相同而褒贬不同,反应了不同的价值观念和是非标准。比如,在英汉语言中,狗(dog)的基本意义是一致的,都表示可帮人看家护院的一种动物,但其文化内涵差异却很大。“dog”在英语中大多数场合下是褒义词,可用来形容值得同情信赖的人,如“a lucky dog”(幸运儿),“Love me,love my dog”(爱屋及乌),“Every dog has his day”(凡人皆有得意日)。很显然,这些说法反映了英国人的文化心理,他们视狗为人类最好的朋友。但在汉语中,大多数情况下狗是屡遭谩骂的东西,比喻坏人坏事,带有狗的词语明显具有贬义色彩,如“走狗、狼心狗肺、狗仗人势”等。还有,在中国文化中,中国人是以“龙”作为自己的图腾的,具有正面的形象,有一些词语如“龙腾虎跃、龙飞凤舞、龙凤呈祥”等,这些体现了龙在汉文化中的内涵。而在英语文化中,“dragon”(龙)是邪恶的代表,恶魔的化身,带有消极意义。因此,我们把“亚洲四小龙”译为“The Four Tigers of Asia”而不是“The Four Dragons of Asia”。

(3)引申义和比喻义的有无

词义除了词的本义以外,许多词还有引申义和比喻义。不同民族语言中对应词的引申义和比喻义也不一定完全相同。例如,story在英语中语义范围较宽,除了“故事”这一基本意思外,不同的上下文可以使它有许多不同的词义,比如事件、情形、消息、传说、身世、案情等。相比之下,汉语的“故事”的词义较稳定,涵义范围也窄得多。而汉语的“吃”,除了表示“把食物放进嘴里经过咀嚼而咽下去的动作”外,而下列汉语短语中的“吃”,就无法用英语的eat对译:吃惊(be surprised),吃不消(be unable to stand),吃醋(be jealous),吃苦(bear hardships),吃一堑长一智(a fall into the pit,a gain in your wit)。因此,英语学习要能够发现、分析、综合和概括带有特定的文化信息的“文化内涵词”(culturally-loaded words),才能充分理解语言和语言运用的社会文化意义。

2.不同文化背景造成语构差异,即思维差异

(1)英语重形合(hypotactic),汉语重意合(paratactic)

英语是形合语言,往往以形统神,注重运用各种有形的连接手段(如连接词、从句等),每一句话都有语言形式的标记,以达到句子结构上和逻辑上的清晰和分明;而汉语是意合语言,着重内在关系的特征,各个概念之间是靠次序变化和上下文语境等意义连接起来以达到明晰思路的目的。如雪莱名句“If winter comes,can spring be far behind?”我们一看到if,两句的语法关系便了然于胸。而汉语表达可以省去if的意思,译成:“冬天来了,春天还会远吗?”。还有像毛泽东一句脍炙人口的名言“打得赢就打,打不赢就走,还怕没办法?”,看上去像是一连串动词的堆砌,几个短句之间无连接词语,但其事理逻辑通过上下文的语境综合起来就不言自明。可见,英民族重理性,而汉民族重悟性。英语学习者要善于抓住英汉语言形合和意合这一主要差异,充分认知英民族的抽象思维和汉民族的形象直觉思维的特点,就基本上抓住了英汉两种语言的宏观特征,提高英语表达的准确性。

(2)英语讲究先实后虚,汉语看重先虚后实

英语句子一般是将主要思想和结果放在句首或放在主句里表达,先说结果后说细节,即前重心;而汉语却相反,一般为后重心,主要的观点和信息往往放在句尾,也就是句重心延后表达。所以,英语多采用演绎推理,重分析。英语从句到篇,习惯先说要点,后增补外围语层,篇章的组织和发展是“直线推进”;汉语多采用“先摆事实、再讲道理”的归纳式逻辑结构,重归纳。所以,人们常说英语是典型的“直线型”思维,而汉语则是典型的“螺旋型”思维。

然而,在汉语环境下英语学习者常具有一个潜在的母语与英语相一致的假设,倾向于接受与自己思维模式相吻合的东西,时常会把本国的语言习惯、思维定势移植到英语学习中,以本族语言结构为标准,下意识地套用于英语语句中,而对某些特定的英语语句结构感到困惑不解。因此,这种“思维差异”要求我们英语学习者应尽量避免母语的这种负面论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非