英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语用词错误的来源于产生的原因分析

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-09-19编辑:huangtian2088027点击率:3650

论文字数:2890论文编号:org201109190711495600语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:Malapropism来源形成原因修辞效果

摘要:英语中常见的用词错误有很多,本文主要针对Malapropism进行论述,探讨其来源于产生的原因。

英语用词错误的来源于产生的原因分析

 

摘 要:Malapropism,即“可笑的误用”,作为一种修辞手法,虽然迄今很少有辞书和修辞著述论及,然而它却是英语表达中常见的一种用词错误现象,本文将简述其来源并分析产生这种语言现象的原因及其修辞效果。

 

关键词:Malapropism 来源 形成原因 修辞效果

 

Abstract:As a rhetorical device,malapropism,though rarely treated of in dictionaries and documents, is indeed a common phenomenon ofmisuse ofwords. This papermakes a brief survey ofmalapropism, and analyzes the reasons for its existence and rhetorical effects.Key words:malapropism; origin; reasons for existence; rhetorical effects.

 

我们来看看下面的表达:

(1)He had to use a fire distinguisher.

(2)He’s awolf in cheap clothing.

(3)I have finished the sixteenth chape.l

(4) Some people favour long vocations because they canhave enough time to do things that cannot be finished within ashortperiod.

上面这4个句子中,每一句都有一处单词误用: distin-guisher应为extinguisher; cheap应为sheep; chapel应为chap-ter; vocation应为vacation。这种现象在英语中称之为“可笑/滑稽的误用”(malapropism),它是英语中一种词语用错现象。

Malapropism一词,源自18世纪英国著名的喜剧作家Richard Brinsey Sheridan于1775年创作面世的第一部喜剧The Rivals(《对手》或《情敌》)中的一个角色Mrs. Mala-prop[1]。剧中的Mrs. Malaprop地位显贵,却粗俗势利;才疏学浅,却饶舌健谈;性喜炫耀,却不乏矫揉造作。经常荒唐地误用音近异义的词语,错误百出,贻笑大方。其名字又来源于法语malàpropos,意思是“不合适,不相称”。也可以说是派生于英语单词malapropos(意思是“不合时宜的”)。例如,她想说“He’s as headstrong as an alligator (短吻鳄) on thebanks of theNile.”“He is the very pinnacle (极点,顶点)ofpoliteness”.“If I apprehend (领会,理解) any thing in thisworld, it is the use ofmy vernacular (本国的) tongue, and anice arrangement (安排,排列)of epithets(绰号,称号)!”结果却说成“He’s as headstrong as an allegory (寓言)on the banksof theNile.”“He is the very pineapple (凤梨,菠萝)of polite-ness”.“If I reprehend (责备)any thing in thisworld, it is theuse ofmy oracular (神寓的,谜似的) tongue, and a nice de-rangement (扰乱,发狂)of epitaphs(墓志铭,碑文)!”用词错误连篇,令人啼笑皆非。

Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary(Extended Forth Edition)这样解释malapropism: comical confu-sion of aword with another, similar-soundingword which has aquite differentmeaning。《新英汉词典》(增补本)将其解释为:可笑的用词错误(尤指误用发音相似而意义全非的词)[2]。因此,在这里得对“用词错误”作相应的界定。首先,无论表达者误用哪个词,这个词并非不存在,误用的词本身也是英语词汇。其次,拼写错误的“词”不属于此类,比如将coopera-tion拼写成coperation,因为coperation这个词根本就不存在。第三,相互误用的词的发音和词形较为相近。第四,相互误用的词其意义在很大程度上不相同。

 

1 形成原因

英语中这样的用词错误特别普遍,尤其是对于英语是第二语言或外语的学习者来说,极易犯这种错误,原因是多方面的。

1. 1 与英语词汇本身的特点有关 

英语的词汇特别丰富,其外来词占相当大的比例。要真正将如此庞大的英语词汇较为准确熟练地掌握,绝非易事。再加上英语中有大量的同形/同音异义词(homonym),对于字形和发音上近似的词就更多了。这些都无疑给学习者带来极大的困难。比如下面几组单词: acceptance-acceptation, definite-definitive, intense-intensive, transcendent-transcendenta,l ingenious- ingenu-ous等等。

1. 2 与语言习得者有关 

有一些英语学习者在词汇习得过程中走马观花,不求甚解。尤其是在当今英语学习尚处在应试教育的漩涡中,再加上教育界乃至整个社会对“学好英语是成为求生存的重要前提”的普遍认同,致使学习者急功近利,仅仅满足于一知半解,似懂非懂,似是而非,往往会笑话百出,自己却还蒙在鼓中。在日常英语运用中,经常会碰到类似于下面的句子: 1)A mirror inflects(应为reflects:反射)light. 2)The murderer tried to bride (应为bribe:行贿,贿赂)the judge into convicting him ofbeing unguilty.

1. 3 与语言运用者有关 

根据上述定义,Malapropism语言使用上有三类:一类是由于表达上的某种特殊需要,说话者或作者明知其错,故意把读错或者写错的词语如实记录或加以仿效。另一类,就如同Malaprop太太一样,为满足虚荣,为求“高雅”,在表达中故意使用一些书面语,以炫耀所学,画虎不成反类犬,授人以笑柄还沾沾自喜。第三类即IgnorantMalapropism,由于各种原因,说话者或作者在不知不觉中误读了或误写了。显然,第二类和第三类不足为取,也不值得提倡,在英语学习和使用过程中我们应该竭尽全力地使所学更踏实,所用更准确,避免这种“无知”错误的发生。至于第一类,它具有一定的修辞效果,下文将进行分析。

 

2 修辞效果

本文讨论的Malapropism的修辞效果主要基于上文所说的由于表达上的某种需要而故意为之的用词错误。既然是有意识的去运用这种“可笑的误用”,只要使用得当,可以得到明显的修辞功效。

2. 1 情景还原,身临其境 

英国著名小说家W illiam Thack-eray(1848)在其《名利场》(VanityFair)的第一章中有这样一段描写:“The girls were up at four t论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非