英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英国assignment范文:英语广告在当今社会的发展趋势 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:本科毕业论文 Thesis登出时间:2013-07-29编辑:tomato点击率:4771

论文字数:4249论文编号:org201307291156204801语种:英语 English地区:英国价格:$ 55

关键词:advertisementnewspaperassignment英语广告

摘要:广告一词源于拉丁词advertere,意思是“一种方法,引起公众关注的东西,诱导人们以某种方式使用它”。在现代社会,人们生活在广告时代,报纸,杂志,电视,广播,网络以及其他一些媒体我们展示了各种关于商品和服务的信息。

5. Conclusion 总结


As a variety of language for special purposes, advertising language had many unique and interesting linguistic characteristics. As has been mentioned, the study of English advertising is quite necessary and very useful. This thesis presents an initial study of the distinctive features of English advertising headline in terms of syntax and rhetoric. The linguistic features explored in this thesis surely demand that advertising translation should have its own principles and approaches. First, the thesis discusses the faithfulness from the prospective of advertising content, the message provided in the source text should be retained faithfully in the translated text. Secondly, the principle of attractiveness calls for proper choice of words, proper use of sentences and care selection of rhetorical devices. The last principle — the acceptability — is closely related to the target language readers and the target culture. Only when the translated text is in accordance with the traditions and the culture of the target market, will its consumers really accept the advertisement. This thesis explores and illustrates the feasibility and practically of these two principles, as well as the literal translation and free translation approach. Advertising language is concise, vivid, attractive, colorful and impressive. And, it is full of new and novel words and cultural terms. Moreover, it is characterized by a variety of sentence constructions and frequent use of rhetorical devices. Therefore, advertising language is an interesting and difficult area calling for further detailed research. As a matter of fact, this area of study requires greater efforts and more profound studies. 


Bibliography 参考资料


Bolen, William H. Advertising. London: Longman, 1984.

Chandan, J.S. Essentials of Advertising. Oxfod: Oxfod and Publishing Co.PTV. Ltd., 1990.
Dyer, G. Advertising as Communication. London: Rutledge, 1982.
Leech, G.N. English in Advertising. Longmans: Green and Co. Ltd., 1966.
Nida, Eugene A. Language, Culture, and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993.
Vestergard, Torben and Schroder, Kim. The Language of Advertising. Oxford: B.Blackwell, 1985.
冯翠华.英语修辞大全.北京:外语教学与研究出版社,1997.
冯庆华.实用翻译教程.上海:上海外语教育出版社,2002.
谭卫国.英语广告局势及其功能.上海:外语与外语教学, 2000(2).
谭卫国.英汉广告常用辞格及其功能.上海大学学报,2002(1).
赵静.广告英语.北京:外语教学与研究出版社,1992.

论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非