英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

商务英语论文资料库:《商务英语翻译策略及其原则》 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-05-19编辑:sally点击率:3999

论文字数:3567论文编号:org201205192251046768语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:商务英语翻译语言特点准确性策略

摘要:译者在商务英语翻译过程中要始终遵循“准确严谨”原则。选词要准确,概念表达要确切,物与名所指要正确,数码与单位要精确。

加押”确认);(4)表示“依从”或“与  相符合”。如果不理解其原文词汇的内涵,译出来的译文就会令人费解,就会影响表达效果,失去其译文的准确性、规范性。可将原文译为:一俟收到你行加押电报证实与信用证全部条款相符,我行将货记你行在  银行的账户。
3.术语翻译应符合商业惯例           
商务英语是专门用途英语变体,在谴词造句方面,商务英语较多使用商务英语专业术语(business terminology)、缩略语(abbreviations)、合并词(combinations),如:L/C, FOB, W.P.A., Blading 等,这些商务术语,特别是言简意赅的缩略语或合并词,可避免冗长的解释,提高工作效率,但是,在商务英汉翻译中,由于不了解商务英语的这种特点与要求,或因为没有掌握国际经贸知识,翻译就可能出现所选术语或用词不符合商业惯例或者不恰当的问题例如,dirty Bill of Lading(不结提单)被译成不合规范的“不洁提单”;flat price(统一价格)被译成不恰当的“平价”。
再如:Next,the participation agreements are negotiated and-agreed-theyaresigned and certified by a lawyer.
看如下翻译:“然后,双方就风险投资公司参与企业管理的问题进行磋商,如果达成共识,就会在协议上签字,并由一名律师公证”,律师不能进行公证,只能见证合同的签署,公证是公证员的事,所以正确的翻译应该是“见证”。
4.了解文化差异,有敏锐的文化嗅觉
我们常常会发现,表达同样意义的词汇,在不同的语言中可能会有不同的内涵,从而给不同文化背景的人们留下不同的感受,如,上海生产的“大白兔”奶糖因其质量上乘,深受消费者的欢迎“,白兔”在我们看来是一种可爱的动物,但如果把它译成“White Rabbit”并销往澳大利亚,也许销量不会那么如人意,因为在澳大利亚大量野兔四处掘洞,破坏草原并与牛羊争食,影响其畜牧业的发展,人们厌恶“兔子”这种动物,所以也不会喜欢以此为商标的商品。
这样的例子很多,尤其是一些动植物的名称词,以及数字和颜色词等,在英译与这些词相关的商标时,务必小心谨慎,以避免因词义褒贬的变化造成所译成的英文商标不受欢迎,影响商品的销售。这种文化差异在广告翻译中也是不容忽视的,例如,很多汉语广告中,特别是在许多食品广告中,为了突出其受众的广泛性,常常强调“老少皆宜”,如果它被译为“suitableforboththeoldandtheyoung”, 是不恰当的,它忽视了”老”在西方文化中的忌讳性。不妨看看一些英语广告中的表达:“  efficacious for grown-ups and children (”Leephick花旗参茶)“ themostconvenientandeffective Healthdrinkandrefreshmentforbothsexes ofallagesandinallseasons.”(鹰牌花旗参茶)“ convenientforensuringhealthy Nourishmentforgrowingchildrenandthe whole family(”Dumex奶粉)这不但要求译者思维灵活,知识丰富,善于联想,更要求译者有敏锐的文化嗅觉,涉及出口商品的翻译更是如此,只有这样,才能译出正确的品名,精美的商标,诱人的广告,才能把我国更多的商品推向国际市场,使我国的经济更快更广论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非