Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2013-11-30编辑:hynh1021点击率:4994
论文字数:3651论文编号:org201311292103122564语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文
摘要:改写在一定程度上弱化了希拉里本人的强硬尖锐形象,但是从根本上讲,并没有歪曲希拉里本人独立正义的形象和立场。另外,这种改写方式还消除了原著在情感上可能给译入语读者造成的负面冲击,避免原著在译入语环境中受冷遇。综上所述,Living History 中译本的改写可以说是不得已而为之的成功改写范例。
2. 3 改写的影响
为了避免意识形态的冲突,翻译改写是不可避免的。当然,不得不承认,翻译改写在某种程度上势必会对原著造成影响,那么该中译本的改写到底对原著的形象和译入语读者有什么样的影响呢?原著中希拉里·克林顿的形象和特点主要体现在她对各个事件的看法和评述上,但是恰巧是这些看法和评述折射出了中美意识形态的冲突。由于译者在翻译的时候对这些内容进行了改写,回避了这些冲突的内容,所以某种程度上来讲,该中译本中那个态度强硬、措辞尖锐的希拉里形象被弱化了。译入语读者对希拉里形象的认识和判断是基于译文的内容,由于无法与原文作对比,也没有其他渠道深入了解其人,并且译文所展示的希拉里形象,基本符合译入语读者对她的期望与想象,因此译入语读者在当时的环境下会欣然接受这个译本。随着日后,特别是经历了 08 年美国大选,以及之后的美国国务卿生涯,希拉里更多地活跃于国际政治前台,越来越频繁地表现出鲜明强硬的政治立场。这时,译入语读者通过其他媒介途径,更清晰地认识到希拉里本人的个性特质,这才会发觉该中译本中希拉里的形象是趋于温和的,没有过多敌对情绪的,和真实的人物形象还是存在一定的出入。不过这样的出入不是本质上的黑白颠倒,而只是程度上的强弱差别。
3. 结语
从操纵论视角来看,每次翻译意味着为了达到某种目的而进行的一次改写。《亲历历史: 希拉里回忆录》中译本里的改写,正是译入语意识形态影响下的一次操纵行为。虽然,改写在一定程度上弱化了希拉里本人的强硬尖锐形象,但是从根本上讲,并没有歪曲希拉里本人独立正义的形象和立场。另外,这种改写方式还消除了原著在情感上可能给译入语读者造成的负面冲击,避免原著在译入语环境中受冷遇。综上所述,Living History 中译本的改写可以说是不得已而为之的成功改写范例。
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。