英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语翻译教学论文范文-《翻译教学认识上的误区及其实施策略分析》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-11-26编辑:gufeng点击率:3197

论文字数:3989论文编号:org201111261143346401语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:教学翻译社会需要英语翻译教学论文范文

摘要:本文分析了翻译教学认识上的误区,论述了大学英语教学中翻译教学的重要作用,并提出了落实翻译教学的对策。

Abstract:This article analyzes some misunderstanding of translation teaching in college English course, stresses the im-portance of translation teaching, puts forward some ways to cultivate talents with high quality and wide knowledge bymeans of revising teaching materials, improving English teacher’professional standard and strengthening the reform oftranslation teaching.
Key words:college English teaching; translation teaching; teaching translation; social demand 

摘要:分析了大学英语教学过程中人们对翻译教学认识上的不足,指出翻译教学在大学英语教学中的重要性,提出通过修订相应教材、改进测试手段和方法、提高教师水平,加大翻译教学的力度,以达到真正培养高素质的复合型人才,顺应社会的需要。

 

关键词:大学英语教学;翻译教学;教学翻译;社会需要 

 
大学英语教学改革的宗旨就是要让学生掌握一定的听、说、读、写、译的基础知识和技能。①听说教学法、语篇分析法等新的教学方法展现到了人们的眼前。以往大学英语教学过程中传统的语法翻译教学却受到了人们的批判,甚至为某些院校所摒弃。在此我们不能不担心日后培养出来的学生是否能真正适应这个社会的需要,是否能跟上时代的发展,[1]我们的教学是否能真正实现大学英语课程开设的本意。作者认为,翻译教学不但不能削弱,而且应该更进一步完善和加强。

 

1 翻译教学认识上的误区

 

目前,我们大学英语教学界对翻译的教学存在着一个普遍的认识误区:翻译教学是属于专业英语的范畴,与大学英语教学没有必然的联系;纵然有一定联系的话,也只是为了应付考试的需要。大多数公外英语教师认为,翻译教学是为了培养专门的翻译人才而开设的课程,对于非英语专业的学生来说是没有什么必要的;工科学生只需具备一定的阅读能力,能通过纸质获取其专业必要的某些信息即可!对于翻译教学的定义界定,外语界亦是众说纷纭,莫衷一是。北京大学罗选民教授提出的翻译教学分类标准有两个,一是针对非英语专业的人文社科或理工科专业的学生为主的“大学英语翻译教学”,二是以英语专业或翻译专业为主的“专业翻译教学”。穆雷在《中国翻译教学研究》一书中提出了“教学翻译”、“翻译教学I”、和“翻译教学II”三种分类方法。从以上分类标准看,两者都包含着某种刻意的人为主观因素,将翻译教学这一系统的学科生生拆分开来了。就正如把人人为地分为了三、六、九等,谁只能干什么,谁不能做什么。翻译教学被人为地从大学英语教学中割裂开来!我们的受教育者是一个极其复杂的、具有很强可塑性的群体。任何人都不能说非英语专业的学生只能做做设计,干干工程,不可能会从事翻译行业;对于英语专业的学生来说,又有谁能保证其日后只做语言工作呢?语言的天赋并不是生来具有,它是人们通过后天的不断努力学习,不断探索而获得的。假如我们的教育工作者皆以此类标准去指导教学,给学生打上各类“标号”,那是大错特错的,因为这样的标准本身就违背了我们的教学规律和育人宗旨。

 

2 大学英语教学中翻译教学的重要作用

 

专业翻译教学必须重视。在中国这个大环境中考虑翻译教学,不能因专业英语的翻译教学而忽视大学英语翻译教学。很多英语教师认为在大学英语教学中,翻译法只是一种语言教学的问题,其对象也无非是非英语专业的学生,因此不需要研究。我们必须注意到95%以上的中国大学生是非英语专业的学生,他们都有着良好的英语基础。学生年级越高,翻译能力对他们越显重要。[2]非英语专业的学生若干年后可能会改行做笔译和口译,或在本职工作之外从事业余翻译。中国80%以上的西方经典著作是由科学、工程、经济、历史、哲学等领域的学者翻译的(除开文学著作)。任何外语前沿的科学家,往往也是翻译家,他不仅仅自己做研究,还把引进西方的学术思想和先进的科学技术作为己任。大学英语教学的目的就是为了将其作为语言分析的方法和优化教育的功能。翻译教学既是一门艺术,同时也是语言分析的一种方法和优化教育的一部分。它即可用于英语专业学生的训练,也可用于理工科学生。即通过翻译现象的分析帮助学生更好的理解语言本身,学生对语言认识程度的加深,反过来可加强他们自身的翻译能力。中国加入世贸组织,主办2008年奥运会以及全球化时代频繁的文化交流,这些都需要更多出色的口笔译者,小范围的专业英语翻译教学根本满足不了这些需要,到最后我们还是要从大学英语教学中寻求帮助,我们在大学英语翻译教学上所做的努力将会对国家今后几十年的经济建设做出重大贡献。[3]翻译教学就正如翻译理论研究一样具有其显性价值和潜性价值。将翻译教学人为地划分为专业和非专业是极其不科学的。目前许多公司译员都毕业于非英语专业,科技翻译工作者更是不计其数,大多数是来自于大学翻译教学下的学生。如果我们更重视大学英语翻译教学,就可使大多数的大学生受益,而不是微乎其微的少数几个英语专业学生。因此,构建大学英语教学中的翻译教学已到了急需解决并关系我国改革开放成败与否的关键时刻!

 

3 落实翻译教学的对策

 

3•1 大学英语翻译教学应有一个完整的教学大纲和教学计划。到目前为止,大学英语翻译教学还没有一个整体的教学计划。传统的大学翻译教学方法片面强调翻译知识。尽管教学过程中也使用了一些翻译技巧,但因为没有一个整体的计划设计,教师的讲解既传统又随意,而且强调的不是翻译能力,仅仅是翻译知识,翻译只是非常肤浅地用来比较源语与译语的异同。[4]我们需要制定一套整体的教学大纲,用来指导中国的大学英语翻译教学。只有在大纲的指导之下,我们教师方可得知该做什么、何时做、怎么做,以及应如何制订相应的教学计划,教学应取得什么样的效果。
3•2 根据学生实际和社会需求,修订教学计划及课程设置。随着社会生活水平及家长对孩子教育投入地上升,尤其是小学英语课的开设,大学新生入学英语水平在逐年提高。有些英语基础好甚至中学就已经达到或考过英语四级的学生,进入大学后仍然不得不学四个学期的基础英语课,接受着重复教育,从而产生懈怠情绪,兴趣索然,想学的学不到,最终厌烦大学英语的学习。笔者对本院非英语专业的学生做过一次问卷调查,绝大多数的学生认为翻译是非常重要的,认为大学英语教学中应该开设翻译课程,而且他们对目前翻译教学的状况极不满意。翻译课在大学英语教学中的不可缺少的重要性,迫使我们必须加以面对。因此,压缩大学英语基础课程,将4个学期的大学英语基础必修课压缩到3个或更少一些,就使得翻译这门应用型课程得到了落实,无论是师资、课时,还是学生手中的学分都得到了保证,学生的求学渴望也得到了满足。清华大学把单一模式改为3种模式:25%的优秀学生实行1+3模式(一个学期的英语基础课程加3个学期的英语选修课程);50%的学生采取2+2模式;25%的学生依然实行目前的1~4级单一基础英语教学模式。[5]复旦大学、上海交大、华中科大和华南理工大等实行“3+1”模式,前3个学期(少数2个学期)学习大学基础英语,在后一个或两个学期由学生根据自己的需要选修翻译、写作和商务英语等应用型课程。对于普通高等院校来说,不宜一味盲从,但可以采取分级教学的模式提高教学效果,并结合地方特色和社会需求开办某些特长班:旅游、文秘、商务、酒店英语等。这样,翻译教学就很容易结合进大学英语的教学实际当中去,学生也能根据自己日后就业方向选修某些课程,学以致用!再次,高质量的大学英语翻译教程是开设翻译课程的重要源泉;大量合格的、高水平的大学英语翻译课程主讲教师是论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非