英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

大学英语学习者状语从句输出中的负迁移研究 [2]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2017-11-10编辑:lgg点击率:6927

论文字数:39851论文编号:org201711031900266889语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:大学英语论文迁移错误状语从句英语水平

摘要:本文是大学英语论文,本研究在理论上丰富了研究体系,在教学上提出以下建议:教师要多用对比分析理论来研究学生语言产出,预测困难并付诸教学。教师要正确对待学生的错误,不要忽视高水平英语学习者的错误。

f learning new skills the existing knowledge or skillscan influence the acquisition of new skills. Discussion of “transfer” in linguisticsbegan with the linguists’ awareness of cross-linguistic influences in 1940s and 1950s.Since 1950s Language Transfer was applied in the field of language teaching formore than half a century and it is the important research topic in the field oflinguistics for a long time, Second Language Acquisition and language teaching.There are various definitions of Language Transfer. One of them is Odlin’s (Odlin,1989) working definition. He summarizes the problems of definition “transfer is notsimply a consequence of habit formation; transfer is not simply interference; transferis not simply a falling back on the native language; transfer is not always nativelanguage influence” (1989: 25-27) and defines that “transfer is the influenceresulting from similarities and differences between the target language and any otherlanguage that has been previously (and perhaps imperfectly) acquired” (1989: 27).Odlin (1989) classifies Language Transfer into positive transfer and negativetransfer, and there are four types in negative transfer: underproduction,overproduction, production errors and misinterpretation. In terms of productionerrors, he claims that “in speech and writing there are three types of errors especiallylikely to arise from similarities and differences in the native and target languages: (1)substitutions, (2) calques, and alterations of structures” (1989: 37).
...........

2.2 Studies on Language Transfer and Contrastive Analysis in China
The researches of Language Transfer and Contrastive Analysis in China beginnot as early as abroad. Gui Shicun (1985) considers the influence of native languageis inevitable in the process of foreign language learning and influences occur whenthere are some similarities and differences between native language and the targetlanguage. Celebrated linguistics in China, Dai Weidong and Shu Dingfang (1994)discover that language learners inevitably used the mode of thinking and languagestructure of their native language in foreign language and the dependence on nativelanguage depends on the difficult level of the problem.The first one who proposes the Contrastive Analysis Theory in China tocompare two languages is Lv Shuxiang (1977), a celebrated linguist in China, whoonce made a speech at Beijing and Culture University named Study Grammar byComparing. He also states that if we do not help the learner to compare, the learnerhimself would compare subconsciously, which is an analogy. After then, many worksof Contrastive Analysis emerge in China. A celebrated scholar in our country namedWang Zongyan (1983), has a penetrating discussion about Contrastive Analysis. Asfor what is Contrastive Analysis, he points out the meaning of it can be derived fromits name. It is the comparison of two or more languages and sometimes someonecalls it as Contrastive Linguistics. He considers it is both a new and an old subject,both profound and normal and both many scholars do research on and many suspectof. It is new because it becomes popular in the recent two decades and it is oldbecause it comes into being with the emergence of translation. It is profound becausesomeone especially scholar in Transformational Grammar makes it more and morecomplex and normal because every new learner compares the similarities anddifferences between the native language and the target languag论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非