英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

德语毕业论文:德语教学中的语言比较与翻译 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-01-20编辑:sally点击率:3834

论文字数:4221论文编号:org201201201720251308语种:中文 Chinese地区:德国价格:免费论文

关键词:比较翻译语言特征文化背景不可译母语

摘要:以汉语为母语的人学习德语的过程,也就是跨越汉语和德语的不同语言体系,掌握各自的不同表达特点,展开言语活动的过程。

教学活动中,许多语言现象的解释同样离不开特定的语言环境和文化背景。具体以德语专业课教学为例,无论是低年级的基础德语课,还是高年级的德语精读课、翻译、写作课等,在教学过程中都会遇到一些体现德国特有的文化内涵的内容。遇到这种情况时,仅仅将德、汉语的句子从形式上加以对比,然后按照汉语的特点进行翻译的做法是不够的,必须对课文的内容做必要的补充说明,即适时导入文化背景的介绍。例如:Im Jugenddorf des christlichen Jugenddorfwerks in Dortmund haben sieein neues Zuhause gefunden.把这句话译成汉语就是:“由基督教青年村管理机构在多特蒙德建造的青年村里他们找到了家的新感觉。”这样翻译虽然通顺,但是学生们仍然会对这一句话的含义不能够准确地把握,尤其是“青年村”一词,还有在这里怎么会有家的新感觉?什么是“青年村”?青年村是一个什么样的机构?因为我国的学生知道、熟悉的是“青少年活动中心”,“少年宫”等词,都是青少年业余学习和活动的地方。
此时,就有必要向学生们介绍一下德语中青年村的不同内涵:青年村是由不同的社会团体建立的民间慈善团体(比如基督教会),在青年村里不仅有青少年公寓,还有其它设施,像幼儿园、小学、实习工厂、购物中心、运动娱乐场所等设施,它主要救助失去家庭、或者家庭环境恶劣,如因父母吸毒、酗酒、殴打儿童等对儿童身心造成伤害的青少年,这些孩子就会被国家收留,免费给他们提供住宿,使他们在青年村里得到关爱、得到温暖,学会与人相处,使他们重新学习做人,受教育,学技能,直到18岁工作自立。这样学生就能理解这篇文章,心中的疑问就会迎刃而解。
三、难以翻译的部分侧重比较,翻译时“入乡随俗”
一切语言都有为各种语境的需要而发展起来的各种修辞和表达手段。在德语教学中不难发现,除了结构复杂的长句和需要介绍德国文化背景等疑难点之外,还存在着诸多难以翻译的内容。例如:一些带有德国民族独特文化内涵的谚语、惯用语及德国特有的风俗习惯等。这样的内容即使从字面上能够准确地译成汉语,人们仍会常常不解其意。因为这不单纯是一个语言问题,同时更是一个文化问题。因此,面对这种情况不能一味地直译,或自己主观随意发挥,必须恰如其分地根据中国人的风俗习惯、谚语的表达方式等,发挥汉语的优势,灵活地对原文进行改编,使之“入乡随俗”。例如,德语句子Das ist nicht mein Bier,原意是说“这不是我的啤酒”,这种译法显然不符合中国人的习惯,只有译成“这不归我管,这我不想管”,或者“这不是我门前的雪”,中国人才能理解。同样,教材中出现关于德国行政区域的划分,如果仅仅按字面翻译过来,则学生不会产生深刻的印象。这时也同样应该发挥母语的优势,采用“对比分析”的方法,告诉学生德国的联邦州相当于我论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非