英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

德语中的省略句探讨 [2]

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-02-06编辑:sally点击率:4294

论文字数:2200论文编号:org201202062243207080语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:德语Ellipse语法句子成分省略

摘要:德语中所谓的“单词句(Einwortsatz)”就是从实用性的角度考虑,只用一个单词表达全部句子的内容,而将句子的主语,或者将主语和谓语部分省略掉。

能说:
... das alte und neue Rathaus ...或Die wei en und roten Rosen ...
在下述情况下,当第二个定语为复合性名词时,例如:Freie und Hansestadt Bremen /  ffentliche und Privatangelegenheit / allgemeines und Sonderangebot,或者例如:Wasser- und andere Versorgung 等这样的结构时,虽然可以省去一个名词,但是从文体风格上讲,这种形式不可取。同样的道理,如果一个名词的单数和复数形式与若干形容词定语一起使用,例如:
die gro e und die kleinen Wohnungen;
für eine Stunde oder mehrere;
in einem oder zwei Tagen
虽然也可以省略一个名词,但是这种不同数量关系之间的省略,从修辞角度来看不好。
6. 在使用复合词,带前缀或其他附加成分的动词时,如果这类词具有相同的组成部分,出于语言经济性考虑,这些组成部分一般只出现一次,而不重复使用。例如:
Aus- und Fortbildung / Versorgungs- und Vertriebsabteilung /
Im-und Export/Bundeswirtschafts- und Finanzministerium/Acker be- und entw ssern / Waren im- und exportieren
二. 德语中也有一些情况下不能使用省略,例如:
1. 派生词一般不能省略。若干个派生词在一起使用时,相同的部分也不能省略,例如:
die Arbeiterschaft und Angestelltenschaft / die Wahrheit und Falschheit / die Pünktlichkeit und Genauigkeit
2. 并列句中使用同一个动词,而这个动词在不同句子中又表示不同意义,或者不同的句子结构等,这样的动词不能省略,而必须说:
Der Vater nahm den Koffer, die Mutter nahm Abschied von den Verwandten.
Ich warf noch einen Blick aufden Freund, er warf mir den Schlüssel zu.
Mein Freund ist Journalist und ist schon oft hier gewesen.
Der Terrorist brachte das Gewehr in Anschlag und brachte den Mann um.
3. 带 zu 的不定式结构中,zu 不能省略:
Als der Neujahrstag kam, begannen die Kinder zu lachen und zu singen. 
Der kleine Mozart https://www.51lunwen.org/ versuchte als Wu nderkind sch on zu komponieren und vor Fürsten Konzerte zu geben.
4. 同一个形式的代词,在两个并列的定语从句中,且这两个代词处于不同格时,这样的代词不能省略。例如:
Zum Festabend laden wir die Nachbarn ein, die uns oft besucht und ja uns viel geholfen haben.
5. 尊称命令句中的主语Sie以及反身代词都不能省略。例如:
Seien Sie so nett und sagen Sie ihm Bescheid.
Ich habe im Brief gelesen, da  sich meine Eltern über mich sehr gefreut haben und sich nicht mehr um mich sorgen.
6. 一个句子中的若干介词支配同格时,介词后面的冠词可以省略,格不同时,从语法上讲不能省略。
vor und hinter dem Geb ude / auf und neben dem Postamt / für und gegen ihn
但是:
mit Büchern oder ohne Bücher ( = mit Büchern oder ohne sie) / auf dem Hof oder um den Hof ( = auf dem Hof oder um ihn)
德语中的省略句主要用于会话中,因为这种场合中,省略部分对谈话双方都是明确的。谈话者根据表达以及交流的需要,尽量把脑力活动和体力活动限制在最低范围内。另外,省略句更大量使用于电文、标题、笔录、广告、天气预报以及体育比赛的报道中。交际者力求只用最少量的话语,来表达最大量的信息,这直接关系到语言的经济实效,本文在此不一一赘述。论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非