英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《俄语笑话的语用文化特征》-----俄语硕士论文资料库

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-03-12编辑:sally点击率:2840

论文字数:5661论文编号:org201203122112452694语种:中文论文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:笑话语用文化特征跨文化交际

摘要:不同文化有不同的规约,它们之间甚至可能相互冲突,这给不同文化社团人们之间的交往造成了许多困难。本论文探讨了俄语笑话的语用文化特征。

 《俄语笑话的语用文化特征》-----俄语硕士论文资料库

摘要: 本文探讨了俄语笑话的语用文化特征,俄语笑话与跨文化交际问题。把俄语笑话引入俄语语言文化教学是代写俄语论文实现俄汉两民族跨文化交际的重要途径之一。幽默语言既是语言文化教学的重要内容,又是有效的教学辅助手段。
关键词: 笑话;语用文化特征;跨文化交际
笑话是一种短小的俏皮话,多以对话、滑稽的小故事、双关语为存在形式,其结局常出人意料(Ку-пина1995: 103)。“笑话是城市化的民间口头创作的一种体裁,是反映当前重大事件的可笑的、短小的故事,结局常出人意料。它是一种特有的幽默形式,经常是一些轻佻的寓言故事。”(НИЭС1998:36)笑话之中,有的是滑稽的,有的是幽默的,也有不易严格分清是滑稽还是幽默的,但都叫笑话,因为它逗笑。凡偶然发生的,无意识做出的逗笑都属滑稽,有意识做出的逗笑,有的是滑稽,有的是幽默。偶然发生,无意做出的幽默是没有的。笑话都滑稽,但未必幽默。关于笑话、幽默、滑稽、讽刺之间的相互关系将另文论述,这里仅就俄语笑话的语用文化特征,俄语笑话与跨文化交际等问题作一探讨。
一、笑话的语用功能
笑话作为幽默的一种形式,它所固有的“笑”是一种反映、认识并作用于客观世界的特殊方式,它表达一种对某个社会环境有实际意义和作用的信息(Чиркова1997:12)。笑话只有在某个社会环境准备接受其含有的评价意义时才能被其接受和理解。随着农业社会的产物———谚语、俗语在日常交际中的消失,笑话起到了取而代之的作用。在工业社会高度发展的大都市文化中,人们对那种公开的教喻越来越反感。真实的评价,尤其是否定性评价,往往不再使用格言、警句,而经常选择隐含言外之意的笑话。这种隐含,既减少了说话人对自己发表的否定性评价所负的责任(这只是玩笑,仅此而已),又为消除交际双方的意见分歧而拒绝评价提供了条件(如果直接评价会与受话人产生矛盾,影响交际)。因此,笑话的语用功能至少有三方面:1•能补偿性地削弱否定性评价,2•能消除该文化所认同的社会危险性,3•能快速、准确地反映社会评价意义的改变。
例如:
(1)Проходитотецсмаленькимсыноммимобольницы.Наворотах,какобычно,эмблемавраче-вателей(змеявокругкубка).Сынспрашивает:
—Папа,чтоздесьнарисовано?
—Аэто—твоябабушкамороженноеку-шает.
这则笑话中隐含地把“姥姥”比作“蛇”,反映出女婿与岳母之间的不友好以及女婿对岳母的否定评价。在此上下文中,评价意义表达的非直接性、隐含性好象削弱了它的贬义强度,实则间接地补偿了、加强了否定评价;它的含蓄委婉性,维持了父子之间的正常交际,避免了他们之间的分歧和争吵,也就是说,避免了交际危险性;同时也准确地反映了俄罗斯社会对岳母与女婿关系的普遍评价。
二、俄语笑话的语用文化特征
1•笑话的言外之意与结尾的开放性。
笑话中的主要角色是参与者,次要角色是指能够促使参与者完成某种行为的交际情景,即语境。笑话中的主人公做事完全合乎逻辑,但只是“反常的逻辑”,因为笑话里所包含的道理不能用常规方式来理解。所以,笑话中的主体必须表现得不正常,必须要歪曲事物和现象的表面。笑话的上下文经常是对现实生活的描述,只有这样的笑话才容易理解和接受。
笑话的结尾都是开放性的,并且在结束时仍没有一个巧妙的解决问题的办法。笑话经常不是在矛盾得以解决时结束,而是在矛盾刚刚开始,在一种不稳定的状态下,在言外之意刚刚被发现时结束。正如俄罗斯学者Чиркова所说:“笑话突然在语义双关的、意义不确定的地方结束,因为笑话这种体裁的任务就是要建立一种言外之意。”(1997: 16)笑话虽然不能解决矛盾,但建立矛盾的手段本身就会引起笑的反应,从而缓解人的紧张心理。例如:
(2)—Времялечитвсеболезни...—Ах,вотпочемуприходитсятакдолгождатьприемавполиклинике.建立矛盾的手段多种多样,如夸张、双关、影射、谐音、反语、仿拟、委婉、比喻等(请参阅笔者在《外语学刊》2002年第3期发表的论文“论幽默语言的特征与技巧”)。
2•“讲笑话”与“笑话文本”。
笑话以讲出来和逗笑为前提,那么就应该区分“讲笑话”和“笑话文本”。前者是口头言语体裁,后者是实现这种言语体裁的文字基础。讲笑话不是一般的叙述性口语体裁,而是一种特殊的现代口语体裁。讲笑话一般包括三个语言层面:元语言导入(метатекстовыевво-ды),主人公的话(речьперсонажей)和作者的话(текстотавтора)(ШмелеваЕ.,ШмелевА. 1999:369)。
“元语言导入”一般不直接属于笑话,而且是任选的,如:Слыхаланекдото...?,Кстати,знаетеанекдот...?,Давай(те)расскажуанекдот...,Авотещеанекдотнаэтутему...Этокаквтоманек-доте...,Ну,тыпрямо,кактотмужизанекдо-та...等等。这种元语言导入体现了讲俄语笑话的重要语用文化特征,也是笑话与其它叙述性口语体裁的主要区别之一。一些笑话文本只有讲出来才能成为笑话,也就是说,在其开始部分通常要加上元语言导入。
“主人公的话”与它存在的书面形式也有区别。讲笑话时,笑话中所有的角色都由讲笑话者一人来扮演。角色的分辨主要依赖于人物言语的不同特点,这些特点同时又是主人公特有的语言面具(Ви-нокур1990: 356)。笑话人物语言的面具性是笑话区别于其它叙述性口语体裁的又一语用文化特性。需要指出的是,俄语笑话中主人公的形象是相对确定的,经常以一些具体人物为内容,形成系列,如:оЧапаеве,оШтирлице,о“новыхрусских”,оЛени-не,оевреях,озверях,имеющихантропоморфныечерты(具有人的特征),очукче(俄罗斯少数民族楚科奇人)等。大多数人物形象都具有相当稳定的言语特点,特别是关于少数民族和政治人物的笑话中,主人公都具有非常鲜明的言语特点,即特有的语言面具。这主要表现在对其非标准俄语的模仿:地方口音、典型的语法错误、语调、常用的语气词或礼节用语等等。如在关于“новыйрусский”的笑话中,“братан”,“внатуре”,“Ну,тыче?”等就是主人公特有的语言面具,讲笑话的人要用特殊的语调和夸张的地方口音对主人公进行言语模仿,使笑话中不同的角色能明显地分辨出来,从而实现“讲笑话”这种特殊口语体裁的交际目的。请看下面的例子:
(3)Чукчаидетвдольпоездаистучитпокаж-домувагону.Естественно,звукметалла.Егоспра-шивают:《Тычтоделаешь?》Онотвечает:《Давот,мнесказалисадитьсяв《мягкийвагон》аонивсежесткие》.
(4)Мюллер:《Штирлиц!НамвсеоВасизвест-ноВыразоблачены.Вы—еврей!》Штирлиц(воз-мущенно):《Русскийя,русский》.讲这两则笑话时,讲笑话的人必须使用夸张的非标准的语音、语调、语速对主人公进行模仿,才能达到使人发笑的效果。
“作者的话”的语言有两个特点。首先,笑话中的一切都应服从言语的形象性原则,描写要鲜活生动,不像一般叙述体裁那样常规陈述;其次,大多数情况下,讲笑话都用现在时,以此让听众感到栩栩如生,如上述例子。在问答式笑话里,尽管没有明确的主人公介绍,即没有“作者的话”,但仍然存在着抽象意义的主体,因为总会有人把它讲出来(Чирко-ва1997:14)。
3•笑话的隐含性,即讲笑话的人从来不提笑话原创者。这是因为,讲笑话者总是让人感觉论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非

   Europe (24-hours)
   EN:13917206902
   china (24-hours)
   CN:13917206902
在线客服团队
    全天候24小时在线客服
      QQ:949925041 
  

微信公众订阅号