英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

讨论定语从句的翻译方法

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2010-06-03编辑:lisa点击率:4418

论文字数:3000论文编号:org201006031211511821语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语定语从句实例翻译方法

摘要: 讨论了定语从句在整个句子中的作用. 并根据其在句中的作用, 佐以实例, 介绍了几种相应的翻译方法.
       正在英语顶用来润饰某一动词或者代词(有时也润饰整个句子)起定语作用的句子为定语从句. 它与主句是主从联系. 华语中没有定语从句方式, 只要 “……的” 那样一种构造做定语与核心动词形成偏偏正短语, 因为定语从句的汉译较难. 依据定语从句正在句中的作用, 可分成制约性定语从句和非制约性定语从句两种, 其译法略有差别. 分析而论, 定语从句有以次4 种译法:
    1 合译法 
   叫做合译法就是将英语定语从句译成华语的 “……的” 构造, 放到后行词后面, 从而使主句与从句分解一个复句. 定语从句正在论理上明白润饰或者制约后行词时, 就能够采纳合译法. 相似:    (1)  Someth ing that w eigh s one k ilogram on the ear th wou ld w eigh on ly 166 gram s on themoon.正在地球上重1 kg 的货色正在月亮上却只要166 g 重.    (2) D ivers, w ho dive deep dow n in the sea, know that the sea can be very co ld .潜入陆地深处的潜水员都晓得陆地是很冷的.    (3) M adame Cu r iew ho discovered radium w as the f irst scien t ist to w in theNob le P r izes tw icein the wo r ld .创造镭的居里夫人是社会上第一个两获诺贝尔奖的迷信家.   (4) Du r ing the af ternoon of Ap r il 29, new s ar r ived at the bunker w here A do lf H it ler and EvaB raun w ere separated f rom the ou t side wo r ld .四月份二十九日午后, 信息传到了希特勒和爱娃·勃劳恩住的与世断绝的地堡里.  (5) He liked h is sister, w ho isw arm and p leasan t, bu t he didn’ t like h is b ro ther, w ho is co ldand ar rogan t .他喜爱热忱欢快的妹妹, 而没有喜爱冷酷傲慢的哥哥. 
   2 交融法 
   交融法就是把主句紧缩为一个主语或者一个词组, 而把从句译成谓语全体. 这种办法正常只实用于制约性定语从句, 且多用来 “There be…”和“It be…” 句型中, 由于这种句型的圆心正在定语从句, 为了一般从句的形式, 译者时紧缩主句更相符英文原义和华语抒发习气. 相似:(1) There is a man dow n stairs w ho w an t s to see you .楼下有人要见你.(2) There are some metals w h ich are ligh ter than w ater .有些非金属比水轻.(3) W e are peop les that have inher ited ancien t w isdom , that know the wo r th of b iding one’ st i me and recogn izing oppo r tun ity fo r combat .咱们的群众承继了现代的聪慧, 了解如何期待并擅长抓住战机.(4) W e have a social and po lit ical system w h ich differs in many respect s f rom you r ow n.咱们的政法政策和政体建制正在许多范围与贵国的没有一样.(5) W e live in a wo r ld w here relat i on s betw een states are relat i on s of pow er .咱们现正在所处的社会上, 国度之间的联系是力气比照联系.
   3 分译法 
  有些定语从句正在意思上金鸡独立性较强, 正在论理上对于主句起进一步说明作用. 那时就能够采纳分译法, 即把定语从句译成并列分句. 相似:(1) Days and n igh t s are very long on the moon, w here one day is as long as two w eek s on theear th.月亮上白昼亮夜都很长, 月亮上的一天等于地球上两礼拜.(2) I to ld the sto ry to John, w ho to ld it to h is b ro ther .我把某个本事通知了约翰, 约翰又通知了他弟弟.(3) A n emb ryo is an ear ly stage of developmen t in w h ich cells are bu sy dividing and“t ran s2fo rm ing”in to specialized cells like sk in; eye; o r mu scle cells .胚胎就是集体发育的晚期阶段, 那时的细胞正忙于决裂并演化成特地化的细胞如肌肉, 眼睛或者肌肉细胞.(4) Paren t s w ho se ch ild has a fatal disease like cancerm igh t be ab le to clone the ch ild , creat2ing a tw in w ho is an exact match fo r bone——mar row donat i on .谁家的孩子要是患上了那种殊死的疾病, 比方隐疾, 双亲就能够把孩子仿造一下造出一个双生子, 某个双胞胎将是经络募捐的最才子选.(5) The F lo r ida manatee is a sub本论文英语论文网www.51lunwen.org整理提供 species of theW est Indian manatee, w h ich is found th rough2ou t the Car ibbean Islands, Eastern Cen t ralAmer ica, and Co lomb ia .佛罗里达的海兽是西印度海兽的亚种, 西印度海兽的痕迹遍及加勒比海沙洲、 东中美洲、 哥伦比亚.
  4 转译法
   有些定语从句对于后行词并无显然的制约造用, 而是隐含有手段, 后果, 缘由, 妥协, 环境, 工夫等状语含意. 那时, 能够依据它的论理意思加上一些呼应的联系词将定语从句译成呼应的状语从句. 相似:(1) P rem ier Zhou w ho w as bu sy all day long never knew w hat fat igue w as .周总理固然终日很忙, 却从孜孜没有倦. (妥协状语从句)(2) Eistein, w ho wo rked ou t the famou s Theo ry of Relat ivity, won the Nob le P r ize in 1921 .因为爱因斯坦提出了出名的 “绝对于论” 实践, 因而他正在1921 年失掉了诺贝尔奖. (缘由状语从句)(3) Elect r ity energy that is supp lied to a lamp can be tu rned in to ligh t energy .当动能供应电灯时, 它转化成了光能. (工夫状语从句)(4) There w a论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非