英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

在英语语法中的转喻的认知分析

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-06-10编辑:huangtian2088027点击率:3820

论文字数:4668论文编号:org201106100859246356语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:转喻认知制约原则

在英语语法中的转喻的认知分析

摘 要:转喻不仅是一种修辞手段,而且是普遍的语言现象,更是基本的思维方式,即用突显、易感知、易记忆、易辨认的部分代替整体或其他部分,或用具有完形感知的整体代替部分的认知过程。英语毕业论文根据同一认知域内整体与部分的配置,转喻可分为两大类:整体与部分、或整体的部分之间互换而产生的转喻。转喻既受相互竞争的信息、经济、认知突显和社会需要所制约,又能协调并实现这些原则。

 

关键词:转喻 认知 制约原则

 

Abstract:Metonymy is not only a rhetorical device but also a ubiquitous feature of language. Moreover, it is a basic mode of thinking—a cognitive process in which people employ the salient, well-understood and easy-to-perceive part to stand for the whole or another part of thewhole, or to select the whole as a gestalt to represent one of its part. According to the configurations of the whole and its parts within acognitive domain, metonymy falls into two broad categories—metonymies that arise from the interaction between the whole and its parts andthosethat arise from the interaction among the parts of a whole. Metonymy is governed by the competing principles of informativeness,economy, cognitive salience and social needs. On the other hand, it can nicely coordinate and realize those principles.

Key Words:metonymy; cognition; governing principles

在认知语言学研究中,隐喻一直占据显赫地位,受到研究者的重视。而转喻(metonymy)①则扮演着灰姑娘的角色。其实转喻更具本原性,即语言本质上是转喻的。(Radden&Kovecses, 1999)转喻比隐喻更为普遍。在许多甚至所有情况下,转喻是隐喻映射的基础。(Barcelona, 2000)本文主要从认知角度探讨转喻的本质、分类及其制约原则。

1.转喻的本质

传统观点认为转喻是用某事物的名称替换相邻近事物名称的修辞手段。例如, (1)中的Proust为转体(vehicle),其转喻目标(target)是Proust的作品。

(1) Proust is tough to read.②

但认知语言学发现转喻不仅是一种修辞手段,而且是普遍的语言现象。(Lakoff&Johnson, 1980)文学中的转喻只是日常转喻的延伸和发展。语言交际受相互竞争的信息最大化和经济最大化原则制约,交际者只能选择具有突显、重要的部分代替整体或整体的其他部分,或用具有完形感知的整体代替部分———即运用转喻进行交际。因此,语言本质上是转喻的。Radden &Kovecses(1999)还从语义三角关系论证语言的转喻性。他们认为,不仅语言形式与形式之间存在转喻(如SARS与Severe Acute RespiratorySyndrome),语言形式与其所指物、以及所指概念与所指物之间也存在转喻关系。语言形式是由人们对客观世界的认知突显所决定的;另一方面,人们只能认识事物本质、重要的方面,而不能认识事物的全部。在语言的词汇、句子和语篇层面上都存在着大量的转喻。

(2) I am all ears.

(3) She was able to finish her dissertation.

(4) A: Did I get invited to the conference?

B: Your paper is too long.

上面(1)中的Proust是典型的词汇层面上的指称转喻(referential metonymy)。(2)中的all ears是句子层面上的转喻,表示专心听。Panther &Thornburg(1999)认为间接言语行为实际上也是一种转喻。(3)一般转指She finished her dissertation。会话含义也是一种转喻现象。(4)是语篇层面上的转喻———原因代表结果,意即: You are not invitedbecause your paper is too long。

认知语言学发现,和隐喻一样,转喻也具有层次性。某一转喻常体现更抽象、更高层次的转喻原则。在(5)中, face for person的转喻体现更高的转喻原则———body part for body。而body part for body的转喻又体现part for whole的转喻原则。此外,转喻在语言中的分布呈系统性和一致性。(Lakoff&Johnson,1980)类似例(6)中用地点转指位于其上的机构的转喻在语言中很是常见,这反映了这类转喻的普遍性。

(5) She is just a pretty face.

(6) Havana is getting divorced fromMoscow.Wall Street is in a panic.Hollywood is putting out terrible films.

认知语言学认为转喻不仅是一种语言现象,更是人们思维和行为的方式。语言中大量的转喻反映了人们普遍的思维模式。Lakoff和Langacker都从认知角度对转喻进行了研究。Lakoff(1987)认为,转喻是在同一认知域内用易感知、易理解的部分代表整体或整体其他部分。在转喻中,转体充当参照点并能激活或提供了解转喻目标的心理通道。(7)中的Chicago能分别激活转喻目标“芝加哥市民”、“芝加哥运动队”、“芝加哥市政府”和“芝加哥的申请材料”。

(7) a. Chicago is all excited about the Bulls.

b. Chicago has justwon another Championship.

c. Chicago was late in sending in its applications.

d. Chicago is right here in the stack between Dallasand Memphis.

Langacker(2002)探讨了用整体换指称之为活跃区域(active zone)的转喻,如例(8):

(8) Roger ate an apple.

在(8)中, Roger吃苹果时不是用他的整个身体,而是用他的手、嘴、牙齿、消化道等。他所吃的也不是苹果核、苹果皮或苹果中腐烂的部分而是可吃的苹果肉。在上例中, Roger作为整体转指其活跃区域———Roger的手、嘴、牙齿和消化道等。apple代表的活跃区域是可吃的苹果肉。Langacker认为整体代表活跃区域是普遍的语言现象,因为整体是一个完形,具有易感知的特点。

Lakoff和Langacker对转喻的研究互为补充,相得益彰。他们分别强调了转喻的两个不同侧论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非