英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

汉语源流的语法特性

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-12-29编辑:sally点击率:4795

论文字数:6581论文编号:org201112291925592364语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:新加坡英语语言接触媒介语双语现象

摘要:本文主要介绍几个汉语源流的语法特性,阐述语言接触所产生的语言融合。

汉语源流的语法特性

摘要: 新加坡英语是新加坡人广泛使用的口头语。由于受当地语言特别是汉语的影响,新加坡英语在语音和语法上都与英美英语有很大差别。本文着重介绍新加坡英语一些常见的语音、语法现象,英语论文范文说明汉语作为一种主要的底层语言是如何影响新加坡英语的生成与发展的。

 

关键词: 新加坡英语;语言接触;媒介语;双语现象

 

1.引言
许多研究英语全球化的学者,如Kachru (1985)和Quirk (1985),都把区域性英语划分为三种,主要标准是区域的语言环境。在英国及美国、澳大利亚、新西兰等英国移民地区,英语历史上世代相传,Quirk称之为母语英语(English as a native language,简称ENL)。印度、新加坡、马来西亚等地曾受英国殖民统治,英语在政治法律经济等领域占过主导地位。这些地区没有大量英国移民,原住民语言及非英籍移民语言与官方英语分庭抗礼,相互影响。Quirk称受当地语言影响的英语为第二语言英语(English as a second language,简称ESL);其他国家的人所说的英语归为第三种,即外语英语(English as a foreign language,简称EFL)。Kachru的分类与Quirk大同小异,他称ENL为核心圈英语(inner-circle English),ESL为外围圈英语(outer-circle English), EFL为扩展圈英语(expanding-circle English)。Quirk和Kachru都没有讨论“洋泾浜”英语或“克里奥尔”英语(English pidgins and creoles)的归属。这里,我们把洋泾浜英语归为ESL。
新加坡原是英国殖民地,但英籍移民只限于政府官员、商人、传教士和为数不多的专业人士。1819年开埠以来,大量移民从华南、印度及邻近的印尼群岛迁来经商、务工、务农,其中以福建、广东籍华人居多。殖民当局的政策鼓励移民在岛上分而居之:马来人住马来区,印度人住印度区,华人则以方言为依据,福建裔、潮州裔、广东裔有各自的居住地区。建埠以来移民间的媒介语是洋泾浜马来语。至今年长的新加坡人都会说些马来语。二十世纪以来,英语逐渐取代马来语作为流行的交际语,这是英语作为第二语言的开端。
由于大多数移民是贫穷的劳工,所讲的英语自然不会纯正地道。随着经济的日益发展,以英语为教学语言的学校受到青睐,英语便在全岛各阶层推广,并融合当地语言的词汇和语法结构,经过近百年演变发展而成当今的新加坡英语。可以说,新加坡英语是“市井”英语和学校英语掺和的结果。
新加坡英语成为研究对象,始于六、七十年代。Tongue (1979), Tay (1979, 1982), Platt & Webber(1980), Gupta (1994), Pakir (1991), Platt & Ho(1993)等学者对新加坡英语作了多方面的描写和分析。关于新加坡英语的属性问题,主要有两种观点。
一种认为新加坡英语是洋泾浜英语,特别是未受正规英语训练的人所说的英语(Platt 1975)。另一种认为新加坡英语是一种典型的双语现象(diglossia; Gupta1991,参见Ferguson 1959),其标准语和口语两种形式分别担当不同而又互补的交际功能(其余看法可参阅Bao 2001,2003)。无论属性如何,新加坡英语独特的语法结构是各家都接受的事实。本文除了适当介绍新加坡英语的一些词汇、音韵特点外,主要介绍几个汉语源流的语法特性,阐述语言接触所产生的语言融合。材料采自已发表的文献,以及我自己的观察。

 

2.词汇、音韵特点
新加坡英语的词汇基本来自英语。至今还没有人统计过常用词汇的数量,但我们通常把所有的英语词都算作新加坡英语词。这种处理方法也许与事实不符,但因缺乏调查材料,不失为一个有效而无害的权宜之计。新加坡英语词汇的独特性有两方面:一是从本地语借用的语词,二是英语源流词的“本土化”。本节从这两方面介绍新加坡英语的词汇。

 

2.1 借词
和新加坡英语接触的语言有汉语(主要是闽南和广东方言)、马来语以及印度的印地语和泰米尔语。外来词主要来自汉语和马来语,来自印度语言的不多。外来词数量并不多,但口语里常用。下面举几个例子:
(1)来自汉语kiasu 怕输(闽南话“怕输”)
cheam深奥,晦涩难懂(粤语“深”)
hamsap好色(粤语“咸涩”)
keksim使生气(粤语“激心”)
来自马来语 makan  吃饭
tolong  帮忙
hantan  打
tahan  忍受
这些词还可作为词根,加上英语原有的词缀,衍生出新词,如:
(2) kiasuism (< kiasu-ism)   怕输行为
cheamology (< cheam-ology)深奥,晦涩难懂还有一些虽是纯正的英语词,其组合却受本地语的影响。比如:
(3) shake leg 抖脚,即无所事事(来自马来语)
eat snake吃蛇,即旷课、旷工(来自闽南话)
在相关文献中,这些词被称为直译词,shake leg是马来词条的意译,比喻人无所事事;eat snake译自闽南话的“吃蛇”,用来比喻偷懒涣散、旷工、旷课。直译词虽有异于外借词,但旧词的新义同样源于当地语言。旧词新义不一定都是直译的产物,有的是语言内部发展的结果。这类词并不多,如arrow-king,carpark和parking lot。Arrow-king指爱把难做之事分派给别人的人。做动词用时,arrow有指派的意思,如:
(4) They always arrow me difficult jobs•
他们总是给我难做的活。
由此而有arrow-king这一复合名词。有趣的是,在标准英语里,arrow“箭”并无指派的意思;在汉语或马来语中,“箭”一词也没有这个意思。Carpark和parking lot实际上是同义词:在英国,carpark指的是停车场,和美国人用parking lot的意思一样。在新加坡英语里,这两词的分工不同:car-park是停车场,parking lot是停车位。这些新义是新加坡英语内部发展的结果。

 

2.2英语词汇的“本土化”
所谓词汇本土化,是指来自英语的词在区域英语里发生变化,渐渐远离ENL的标准。旧词新义可说是词汇变化的一种,这里要说的是英语词在语音方面有系统的变化。让我们从重音和音段两方面来考察。
新加坡英语词的重音有后移趋势,其条件是:如果最后一个音节是含有两个辅音的闭音节(如act),或含有长元音或双元音(如peak,pie),重音便移至该音节上,否则重音往往在最后第二个音节上,如:
(5)  标准英语  新加坡英语  
a. cóntent contént内容(名词)
cómment commént评论
b. contríbute contribúte贡献
éxercise exercíse作业
c. bróccoli broccóli西洋花菜
consúmerism consumerísm消费
一般认为,闭音节或带长、双元音的音节是重音节(act,peak, pie),带短元音的开音节(bro-cco-li)是轻音节(参阅Hayes 1995)。(5a,b)所列各词中,尾音节都带重音;在(5c)的两例中,尾音节是轻音节,重音落在前面一个音节上。虽然重音后移倾向在新加坡英语中相当普遍,有些常用词还是遵循标准英语的重音规则,如America的尾音节是轻音,念América,不念Amerícá。重音后移还体现在复合词里。在标准英语中,复合词的重音往往在前一成分;在新加坡英语,重音一般在后一成分。如:
(6)标准英语   新加坡英语   
stréet lamp street lámp街灯
réal estate real estáte房地产
Whíte House 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非