英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

关于英语双关语的浅析

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-03-08编辑:lena ding点击率:4601

论文字数:1432论文编号:org201203081103384858语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:PunShuangguanTranslationFigure of speech

摘要:本论文主要对英语中双关语的定义、本质特征、分类、运用做了较详尽的论述,并说明了英语中双关语在翻译时应注意的一些方法,即直译、拆译法、套译法、侧重译法、翻译加注释法。本文突破了双关语翻译仅止于直译和意译的传统方法。英语双关语的汉译受语言文化等因素的制约,很多学者认为其不可译。(毕业论文参考网 原创论文)本文运用大量的例子来说明双关语的可译性,同时综述了大量的翻译技巧,如直译、拆译法、套译法、侧重译法、翻译加注释法。

Abstract : Figures of speech in English are very similar to those in Chinese to some degree , but actually each has its own characteristics. The paper is written for comparing the figure of pun in English and the figure of Shuangguan in Chinese. The purpose is to have better understanding of the figures of speech in translation.

 

Key words :Pun ;Shuangguan ; Translation ;Figure of speech

 

It's difficult to translate the large numbers of puns in The Story of the Stone.Within the framework of Delabastita's pun translation theory,David Hawkes' translation strategies have been analyzed.The results show that in order to be easily accepted by the target readers the translator pays more attention to the acceptability and adequacy of the translation of puns.

Aesthetic representation in literary translation is a complicated problem,which involves various factors such as culture,philosophy,religion,etc.This paper discusses aesthetic representation of "beauty in rhetoric" in literary translation through some examples taken from the two versions of David Copperfield,and mainly discusses in five aspects,namely,simile,metaphor,metonymy,hyperbole and pun.

Figurative pun,also known as Paronomasia,it is not just a word game,and it is a common English rhetoric,in particular context,use the voice or context,to make the word,phrase,or sentence involves two things that on surface and implies,associated with two meanings that unrelated to each other,making language concise,lively,humorous,or subtle ridiculed,made a kind of witty effect,gives a wonderful feeling.The paper based on the introduction of English pun,makes the reader deeperly understand the f...

In this paper,the author makes a study of the pun which is often used in the English ads by analyzing some typical ones in our daily life,gives an opinion that making clever use of puns can make English ads more attractive and amusing and show the unique charm in form and rhythm of the English ads,and in the end,to attract more customers and to market the products.

English and Chinese languages belong to different language family, which both have different characteristics and numerous similarities. This article carries on the contrastive analysis of their essential features from the aspects of English and Chinese pun’s, definitions as well as the classifications and the rhetoric functions for the purpose of discussing the differences between English and Chinese puns, reappearing its pragmatic and aesthetic value.
Pun is one of the rhetorical devices used in advertisements both in Chinese and English.The usage of pun makes the advertisement more vivid and humorous.This paper demonstrates the definitions and the category of pun to analyze the condition and the function of it

The pun is considered most challenging in the field of translation,because it is almost impossible to find an exact pun equivalent in the target language.Based on abundant E-C translation cases,this paper attempts to argue that the replacement translation of humorous English puns is an effective solution.It is pointed out that aesthetic messages of the source text should be especially retained and the rhetoric effects reproduced in the translation of pun.

Many translation scholars are convinced that pun is untranslatable,which has prevented them from deepening their study of pun translation. This essay calls the belief into question by comparing论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

相关文章

    英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非