英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语技术文本的语法特性及汉译方法

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2014-05-11编辑:lgg点击率:3598

论文字数:36420论文编号:org201405111148198651语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语技术文本非谓语动词结构平行结构翻译策略英语语法

摘要:Now, more and more people study English technical texts. Most of people studied themin terms of vocabulary or rhetoric. But I paid attention to the grammatical features in Englishtechnical texts and discussed the grammatical features from two aspects: non-finite verbsstructures and parallel structures.

1. Introduction


With the gradual deepening of the economic globalization and the rapid development ofmodern science and technology, experts in science and language fields pay more and moreattention to English for science and technology (EST). EST is an important kind of Englishvariety, which is widely applied in scientific activities. EST has its idiomatic expressions andgradually has formed its unique characteristics and rules in respect of grammatical structuresand vocabularies in recent years(Qian,1990). According to the degree of formality in texts,EST can be divided into three categories: scientific papers, popular science articles andtechnology texts (Fang,1999). English scientific papers are quite formal, theoretical anddifficult to translate. English popular science articles cover a wide range of knowledge so thatthe translators have to be very knowledgeable. English technical texts are often highlytechnical, but they have obvious features in vocabulary, grammar and rhetoric at the sametime. So if you can find out and sum up the translation paradigms in the process of translation,it will be relatively easy to translate English technical texts.The book we translated is Digital Art Techniques for Illustrators & Artists and it is anEnglish technical text. It was written by Joel Lardner and Paul Roberts. Joel Lardner is anillustrator with an international client base and a senior lecturer at the Arts University Collegein Bournemouth, U.K. Paul Roberts is a senior lecturer who specializes in teaching the use ofdigital software and media at the Arts University College in Bournemouth, U.K.
Thanks to our teachers, Jia Lei and Li Qingqing, we got the chance to translate the book.Firstly, we translated the first few pages of the book. Mr. Jia helped us revise the translationand sent it to the publisher. After reading our translation, they were satisfied and asked us totranslate the book. Then we divided the book into four parts. We four students began totranslate it independently. Next, after finishing translating it, we started to proofread it. It wasa rather complicate and hard process. From terms to sentences, we had to check themcarefully. We downloaded two softwares: Photoshop CS5 and Adobe Illustrator CS5. TheChinese version of the softwares helped us a lot. They helped us not only indentify the termsbut also understand the meaning of every steps that mentioned in the book. Finally, afterrechecked the translation for several times, we emailed it to Mr. Li. He helped us revise andperfect it and gave it to the publisher. It may be published in July this year.
……………


2. Non-finite verb structures and their translation strategies


2.1 Infinitive structures and their translation strategies
The infinitive is one form of non-finite verbs and an important factor for a long Englishsentence. The infinitive can have its own object, adverbial and complement, which makes upinfinitive phrases. Infinitive phrases are commonly abbreviated to IP. IP can play the role ofnouns in the sentences, so they can be subjects, predicatives, objects and complements (Zhao& Liao, 2011). IP can also play the role of adjectives or adverbs, so they can be attributives oradverbials. Therefore, we should regard the IP as a whole when we translate the Englishtechnical texts to Chinese ones. Infinitive phrases that serve as subjects can perform the function of nouns and论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非