来说,英语中的姓有名词(如Hill) 、形容词(如Long) 等。英语国家,子女随父姓,女性出嫁后改随夫姓,比如,MaySmith (玛丽·史密斯) 嫁给JohnRobinson (约翰鲁宾逊) 后,要改成MaryRobinson (玛丽·鲁宾逊) 。现在一些女性政治家、艺人、作家很少用夫姓。
三、中英名字比较
许慎在《说文解字》中说:“名,自命也;从口,从夕,夕者,冥也,宴不相见,故以口自名。”从这段话可以看出,名字是因为晚上看不见,而用来称呼自己的,这种“以口自名”的小名是在狭小的氏族范围内使用的,经历了相当长的历史演变之后,中国人在给孩子起名时有小名(乳名) ,又有大名(学名) ,当孩子入学,成人之后不再用小名而是称其正式名字(大名或学名) 。
中国历史悠久,起名方式也历经演变。语言反映文化是众所周知的事,故名字带有时代的印迹也是一件很自然的事情。如:春秋时人们崇尚礼仪,许多人取名时多用“子”字,“子”字是当时对男子的尊称和美称。如:子路、子夏等。魏晋南北朝时,人们取名多用“之”字,如书法家王羲之、王献之等。据史料表明:“之”字为天师道的标志。当时的士大夫崇信此道,竟相以其标志“之”命名。隋唐以来佛教兴盛,又出现了金刚、力士等名。如唐宦官高力士等。因此我们可以总结出中国人名字的几个特点:
(1) 名字结构固定,单字或双字名;
(2) 自由命名,数量无限;
(3) 名字有意义或寄托父母心愿、希望或纪念人事、或表达情操德行等;
(4) 名字的发音声韵搭配,并忌讳不好意义的谐声字;
(5) 特有的排行族谱辈份命名法;
(6) 男女名字性别界限比较清楚。如反映男子阳刚之气的名字:刚、毅、强;反映女子清秀俊美特点的名字如:秀、娟、雅、清、静等。
(7) 具有强烈的时代性,如:建国、卫东、文革等。英语国家的人一般只有一个名字。也有两个、三个甚至更多的名,大多数情况下只使用一个名字,即首名(firstname ) 或教名。首名又称教名是因为
在英语国家,孩子出生后一般要接受洗礼并命名,只有在办理公务或签署文件时才用中名( middlename) 或者第三个名字。在书写时按首名+ 中名+姓的次序排列。比如:LindaJaneSmith (林达·J ·史密斯) ,为了方便,有时写成L.J.Smith 。英语国家的首名(教名) 一般由父母或牧师取,中名多用父母亲或亲朋好友的某个名字,表达了本人与父母亲的关系。像中国人一样,英语国家的人们给孩子起名时很慎重,同时也受到它们文化习俗的影响,主要有以下特点:
(1) 来自其它语言的名字:英语吸收外来语的能力是很强的,这一点也可从名字上反映出。如:Sus2an (苏珊) 源于希伯莱语(犹太人) 表示优雅、亲切。Diana (戴安娜) 源于希腊语,意为“月亮女神”;An drew (安德鲁) 源于希腊语,意为勇敢直率;Charles(查尔斯) 源于德语,意为高尚。
(2) 有明显的象征意义:英语国家人们给女孩取名时常用象征美丽、优雅令人钟爱的词汇。如,Lily英语意思是“百合花”;Hellen (海伦) 意为“迷人的”;男孩儿也常用“英雄”、“勇敢的”等词汇命名。(3) 直接用《圣经》故事中的人物命名,如:David(大卫) 、Adam (亚当) 、Paul (保罗) 、Marie (玛丽亚)
等。
(4) 用名人的名字命名:人们常用早期英国国王的名字给孩子取名,反映了人们崇拜英雄的社会心理。美国已故总统尼克松的母亲有五个儿子,除了一个以父亲的名命名外,其余四人都以早期英国国王的名字命名。如:哈达罗德、理查德·阿瑟和爱德华。
(5) 人们可以用父母亲友的名字为己名:英国著名科学家达尔文的全名是CharlesRobertDarwin (查理斯·罗伯特·达尔文) 。据说其父亲罗伯特·达尔文给他取名时为了让达尔文继承自己和哥哥(查理斯·达尔文) 的事业,就以查理斯·罗伯特·达尔文为儿子命名。再如,美国总统罗斯福为儿子取了与自己完全相同的名字, 为了便于区别, 罗斯福称其子为FranklinRoosevelt ·Junior (小罗斯福) 。Junior (小)一词通常缩写为Jr. 。
(6) 名字要和谐悦耳,讨人喜欢,如:Mar y (玛丽) 、Liz (莉丝) 、Lisa (莉莎) 、Jimm y (吉米) 、Jim (吉姆) 等。
(7) 英语国家的教名(首名) 还有很多昵称(爱称) ,其中女性名字比较多,如教名Elizabeth (伊丽莎白) 的昵称有:Bess (贝丝) 、Bessie (贝西) 、Beth (贝恩) 、Betsy (贝特茜) 、Bett y (贝蒂) 、Elise (艾利丝) 等,这些昵称( Petname ) 也似中国人的乳名。
(8) 英语国家的教名也有男www.benkelunwen.cn女之分:中国人的女性用一些比较柔美娟秀的事物命名。如芳、娟、娴等。英语中的女性名字多以元音a.e. y 结尾,如Alice(艾丽丝) 、Dora (多拉) 、Helen (海伦) 、Mary (玛丽) 、Bett y (贝蒂) 等。男性名字多以辅音结尾,如:Richard-Will 、Tom、Peter 。但有时从语音和书写上也无法判断。
一般来说,英语国家名字的使用也有一定的规范,签署文件、填写表格或自我介绍时一般使用全名(包括名和姓) 。在正式场合,或在陌生人之间,单独称名是不礼貌的,可以称姓; 在姓前加上恰当称谓语,如先生、太太、小姐、教授、博士之类;在家人亲友之间,直接称名比较普遍,称名表示亲切友善;在一
些家庭中,孩子可以称父母亲的名;在大学中,学生可以称教师的名。这与中国有明显差别。
四、文化差异
姓名是一种特殊的文化语言,它反映着一定民族的社会历史和文化精神和宗教风俗, 是这一民族发展的重要文化缩影之一。通过中英两种姓名的比较,我们知道,中国姓名体系与英语国家的姓名体系具有相似之处,但差异还是非常明显的。这些差异在上文有详细描述,这里就不再重复。对二者之间的差异深思之后,我们可以获得如下启示:
第一,中国的姓氏体系远比英语的姓氏体系历史悠久,不仅形式比英语复杂,而且姓名在社会上或人们的心目中占极其重要地位。语言体现着本民族的思维特征,同时它也制约引导人们的思维观念。
中国的“姓”起源极早,且先于名,形式上排于名之上,说明中国人把姓放在极其重要的位置,且姓是一个家族的标志。名是个体标志。换句话说,家族在中国人的心目中有无可替代的地位,个体要低于此。
所以,数千年来,中国人宗族思想浓重,崇尚大家庭,传宗接代观念很强烈,由此就存在着一些落后的思想观念。如:出人头地为了光宗耀祖,生男孩儿为了持续本家族香火。而在英国,姓产生于名之后,而且形式上也排在名之后,在他们的观念中,姓是名的附属物,所以他们并没有赋予“姓”如此重要意义,所以西方人比较重视个人的价值,家族观念没有中国人强,除了父母子女之外,其他亲属关系并没有中国人看得那么重。
第二,名字可以反映出中国人与讲英语国家的人面对权威有不同表现。在中国从古至今,人们认为神灵、皇帝、圣贤、功臣的名字是神圣不可侵犯的,称呼时为了表示崇敬也不直呼其名,时至今日,中国人也不喜爱照搬领袖、名人的名字。这说明中国人的思想意识里面的权威等级很强,而在讲英语国家,人们表示对神灵、英雄、圣贤之人或总统伟人尊敬的表现形式,就是用他们的名字给孩子取名,也许从这样的点滴之中可以折射出一些平等民主意识。
第三,姓名也是记录文化的工具,它反映一定民族的历史和文化发展,具有时代精神。英国不是经过大革命诞生的国家,而是由外国不断入侵而演变形成的,所以它不像中国、美国、法国等经过多年革命斗争而形成独立国家。在历史上,希腊、罗马、法国、德国等都曾入侵及统治过英国,所以英国人的名字就有希腊语、罗马语、法语、德语等,所以这些名字也反映了英国的历史。
中国人的名字具有时代性,也闪烁着历史的弧光,如:清末改良人物的名字,有为、可强、觉民等。又如文革时的卫东、学文、学武等。这些名字是说明历史最简洁鲜明的语言。
〔参考文献〕
〔1〕许慎. 说文解字〔M〕. 北京:中华书局,1963.258.
〔2〕於奇. 英国姓名文化〔M〕.郑州:郑州大学出版社,2007.
〔3〕杜学增. 中英习俗文化比较〔M〕. 北京:外语教学与研究出版社,2003.21.
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。