英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

中国留学生法语被动表述存在的问题及其教学分析 [2]

论文作者:论文范文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-09-15编辑:huangtian2088027点击率:3803

论文字数:4833论文编号:org201109150642342973语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:被动表述词性语义特征语用制约差异

摘要:本文通过中国留法学生在使用法语被动表述存在的问题进行研究,对汉法动词的词性、语义关系及语用制约等三个方面进行了探讨。

(打、敲打)、gronder (训斥)、prévoir (准备)”等在汉语被字句中都不能独立使用。因为这些动词只是表示了动作,而没有表现动作发生后所产生的结果或状态。由于汉法动词使用的这种差异,使得留学生造句出现偏误。如:(18)*我的宿舍被服务员打扫。(19)*今天的晚饭被同屋准备。

2·2 汉法被动表述中受事主语的语义特征与谓语动词关系的差异汉、法语里都有施动者不出现的被动表现形式。在这种句子中,汉语句中受事主语的语义特征[+/-生命]可以决定受事主语和动词产生某种语义关系,而这种语义关系可以进一步明确句中的施受关系,从而判定是否使用被字句。如:

(20)他一下子被激怒了。

(21)那只小羊被吃掉了。

(22)所有的农田都被淹没了

(23)晚饭已经吃完了。

句子(20)、(21)中受事主语“他”“小羊”都是有生命的,用于被字句可以清楚地表明句中主语和动词是受事语义关系。如果不用“被”字,句子或不能成立,或句中主语和动词变成了施受的语义关系。如“那只小羊吃掉了”。“他一下子激怒了”。(22)句中受事主语是“农田”,表现为无生命的,无行为能力的语义特征。这类主语不可能成为句中谓语动词的施事。如果句中主语和动词之间的施受关系明确,不会产生歧义,那么“农田”和“淹没”的受事语义关系可使用被字句,也可以使用无标记的被动表述。(23)句虽然主语和动词之间的施受关系明确,不会产生歧义,但我们一般不用“被”表述,“如果用了,就违背了汉语的表达习惯。”(刘月华, 1996)[5]法语的动词有两种语态,主动态和被动态。“如果动词选用被动语态表示语义,那么无论句中受事主语表现出哪种语义特征[+/-生命],都要使用动词的被动形式表述。”(陈振尧、周世勋, 1983)[6]因为法语是靠动词的表现方式表明句子中主语和动词之间施受关系的。如:

(24) Le repas est achevé(*晚饭被吃完了。)

(25) Lesmerchandises ontétélivrées·(*那批货已经被交了。)

(26) Mon ami aétéblesséhier soir·(我朋友昨晚被打伤了。)

法语句子(26)可以与汉语的被字句对应,而(24) (25)句与汉语被字句不能对应。由于汉法被动表述中动词使用的这种语义差异,使得学生在使用汉语被字句,特别是句中受事主语是无生命的一类时,不管是否应该使用“被”字,都会加上“被”而造成偏误。如:(27)*我的作业被写完了。(28)*这件事被商量了。(29)*超市8: 30被开门了。

2·3 汉法被动表述中动词语义色彩的差异汉语被字句常表示出不愉快、不如意的语义,因此汉语用于被字句中动词的语义也常表现出这种感情色彩。像表现消极态度的动词“误会、小看、轻视、误解”等;及物动词是以(+生命)事物为处置对象的行为动作,使主语出现受损现象的动词“砸、毁、破坏、杀害、抛弃、欺骗、折磨”等;还有汉语的感知动词“听见、发现、知道、看见、发觉”等,虽然词义本身在褒贬色彩上是中性的,但是由它们充任被字句中的谓语动词,明显地带有不如意、不愉快的感情色彩。此外,汉语被字句使用带积极结果宾语的动词较少,而用于带消极结果的动词较多。如:

(30)我的话被老王误解了。

(31)他的秘密被朋友们发现了。

(32)他被那几个陌生人扔进了一个臭水沟。法语的被动语态对直接及物动词的使用在语义色彩上没有要求或制论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非