英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英国留学生信息科技毕业论文:提取TM数据库很有用的信息—EXTRACTING USEFUL INFORMATION FROM TM DATABASES

论文作者:英语论文网论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2011-07-06编辑:zn1987点击率:4089

论文字数:2241论文编号:org201107061153339419语种:英语 English地区:英国价格:$ 66

关键词:英国留学生信息科技毕业论文TMDatabaseInformation Technology

摘要:英语论文网专业提供英国留学生信息科技毕业论文定制,英国留学生科学技术论文定制等论文服务。第一个广泛使用的翻译记忆(TM)工具的存储源和目标文本都以单位为数据。一些研究人员使用了编辑距离的概念来评价一个TM工具建议的匹配的作用。因此制定的国家标准与技术研究所定义编辑的距离“最小数量的插入,删除。

EXTRACTING USEFUL INFORMATION FROM TM DATABASES

The first widely available translation memory(TM) tools stored data by dividing 英国留学生信息科技毕业论文 source and target texts into sentences and storing each sentence pair as a unit. TRADOS, for example, was designed using this sentence-based approach.

Recently, a character-string/bidet (CSB)-based approach has emerged that focuses not on sentences but on character strings, keeping the bidets intact so that any string can be examined in context. Multitask, an example of this approach, is not advertised as a TM, perhaps to differentiate it from tools using the sentence-based approach, but still fits the broad definition of TM as an archive of previous translations structured for reuse.

Earlier attempts at comparative evaluation of TM tools focused only on the sentence-based approach, partly because the CSB-based approach is so new. Each type of tool generates different types of matches when a new source text is compared with the database. Most TM tools involve automatic search and retrieval functions. I sought to compare the performance of these functions in each of the two categories. Assuming that the databases have been filled with identical texts, and given the same new text for translation, which approach provides the user with the most useful information?

DESIGNING A COMPARATIVE
EVALUATION methodology

A good evaluation methodology should have the following characteristics:
Validity: end users should be able to infer from the measurement values obtained what effect the tool will have on their productivity
Reliability: an evaluation should produce similar or identical results when repeated in the same context by different evaluators
Efficient applicability: the evaluation should be performable with the least effort possible, especially by the end users.
These were prioritized in that order. TRADOS andMultiTrans were chosen as representative tools for each approach, but the methodology had to be applicable to other tools as well. Finally, usefulness had to be defined as a measurable attribute.

WHAT IS A USEFUL MATCH?
For this project, usefulness is defined as a function of validity, time saved and time spent. Usefulness and timesavings are overlapping concepts. If a match is invalid in a given context, it is useless to the user and automatically wastes time. This is serious, since TM technology is supposed to accelerate the translation process. However, the inverse is not necessarily true. A valid match is useful if and only if it saves time in terms of research, typing or revision. Even a valid match is useless if it takes more time to find and retrieve it than to translate the segment from scratch.
In designing a methodology to compare the usefulness of output from sentence-based searches vs. CSB-based searches, it is important to account for the relationship between validity and time. For any given unit of text to be translated, each tool will produce one of five results:
1. No proposal
2. An invalid proposal (that necessarily wastes time)
3. A valid proposal that wastes time
4. A valid proposal that has no effect on time
5. A valid proposal that saves time
Category 5 is the only desirable result. Category 1 cannot be measured, Category 4 can be ignored, and Categories 2 and 3 must be penalized. The tool will require a certain amount of effort on the part of the user to generate results even in Category 5, and this 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非