On Views of the Traditional Parent-child Ethics in Japanese Proverb
Abstract: By collating the parent and child in Japanese and proverb group,from a cultural linguistic perspective,the ethical characteristics of the Japanese traditional parent-child are explored. And in every feature,its relationship with culture is analyzed.
Key words: parent-child relationship; culture; Japanese proverb
摘 要: 通过对日语中有关亲与子谚语群的归纳整理,从文化语言学的角度探讨了日本人的传统亲子伦理特征,在每个特征里分析了它与文化的关系。
关键词: 亲子关系; 文化; 日语谚语
家庭是人类社会共同生活中的最小单位。家庭的和谐幸福关乎社会的安定团结。而亲子关系又是家庭关系中最基本也是最重要的关系。谚语是民族智慧的结晶,它作为民族文化信息的载体,在社会生活的一定层面上反映出一个民族的思维方式、价值观念和心理特征等。日语谚语中就不乏这样表达亲与子伦理关系的谚语群。笔者拟通过对这些谚语群的归纳与总结,从文化语言学的角度探讨日本人的传统亲子伦理特征并在每个特征里分析它与文化的关系。
一、 父母的爱
( 1) 子を養って教えざるは父の誤りなり ( 养子不教父之过)[1]66( 2) 父慈なれば子孝なり( 父严子孝)[1]112( 3) 父教えざれば子愚かなり( 父不教子则愚)[1]112( 4) 子を養い方に父の慈を知る( 养子方知父慈)[1]66( 5) 地震•雷•火事•親爺( 地震、打雷、火灾、父亲)[1]81
在日本古代社会,都由父亲来管教孩子。一般说来,在日本人的心目中,父亲都是严格教育孩子,时常申斥或是惩罚孩子。[2]7关于这一点,鲁斯本尼迪克特在《菊与刀》一书中写到: “令人注意的是亚洲地区关于‘最可怕之物’的谚语在日本是: 地震、打雷、火灾、父亲。”[3]85
可见,在日本,把父亲与地震、打雷、火灾等视为令孩子觉得可怕的事情之一。因而,从以上的谚语中可以看出在过去的日本家庭中,父亲总是扮演着比较严厉的角色,尤其对孩子的管教上。
( 6) 母の折欄より隣の人の扱いが痛い ( 宁挨亲人打,不受外人讥; 母训再严也是情)[1]147( 7) 母の尼にて祈りをすべし( 母亲出家祈愿,感动神灵)[1]147( 8) 母の溜息つくより小児の泣くがよい( 婴儿顽皮,为母心宁)[1]147传统的日本家庭更强调妇女的性别角色。
母亲承担家务并训育孩子。因为父亲的严厉,孩子很惧怕父亲,而转向依赖母亲。母亲在家庭中的角色则是给孩子以安慰和爱抚,和孩子一起吃苦,因而孩子就十分依恋母亲。在现代的日本社会,由于受西方思想的影响,父亲的形象有所改变,不再那么严厉,而是很慈祥,会经常陪着孩子游戏玩耍等。日本著名的精神分析学者佐木孝次在《母亲与日本人》中探讨小孩和母亲的关系为何比父亲亲密时提到,对小孩而言,母亲是一个容许的存在,也就是说,小孩会去容许符合人类自然倾向存在的母亲。
母亲总有一天会消失,但对日本人而言,当母亲消失,很少有人会想到父亲,无论经过多久,脑海中还是会浮现母亲的模糊意象。母亲是日本人心目中最重要的存在,孩子与母亲之间的连带感正是日本人彼此之间连带感的基础。[4]263也许正是如此,在日本大多数的电影、电视剧中描写思念亲人时,主人公大多数想起的是自己的母亲,脑海中很少浮现父亲的影子。
二、 恩与孝
( 9) 父の恩は山より高く母の恩は海よりも深し( 父恩比山高,母恩比海深)[1]112( 10) 親の恩と水の恩は送らぬ ( 父母之恩与水之恩无法报答)[1]41( 11) 子を持って知る親の恩( 有子方知父母恩)[1]66( 12) 親の心子知らず( 孩子不知父母心)[1]41( 13) 親の恩より義理の恩( 培养之恩重于生育之恩)[1]41日本人的一生可以说是受恩和报恩的一生。这一生所受的“恩”当中,也包括了父母之恩。父母为子女所做的一切,都属于恩的范畴。因为父母对子女有恩,子女就负有报恩的义务。这就是日本孝的伦理。
父母每天对儿女的照顾和操心乃是对自己孩提时代所受父母之恩的一种回报。人们像父母当年那样照顾自己的孩子,甚至照顾得比那时更好,这就部分地报答了父母之恩,对孩子的义务只不过从属于“父母之恩”。( 14) 孝は百行の本/孝は百善の本( 孝为百行之本)[1]67( 15) 万悪淫らを首として百孝行を先とす( 万恶淫为首,百善孝为先)[1]171( 16)
https://www.51lunwen.org/ 鳥は親の養いを育み返す/鳥は親の恩に報いる ( 乌鸦有反哺之孝)[1]127( 17) 子孝行なれば双親楽しみ、家和すれば万事なる ( 子孝双亲乐,家和万事兴)[1]66( 18) 年とれば金より子( 人到老,子孝比钱好)[1]125( 19) 親に先立つは不孝( 先父母而死视为不孝)[1]41( 20) 孝行したい時分には親は無し( 子欲养而亲不在)[1]66
由以上谚语可知,孝道是家族成员最基本的行为规范。这一点,中日两国是相通的。也就是说,日本同中国一样是非常重视孝道的国家。在日本,对于孝的理解与中国不同。中国人认为孝的重点是对自己的生身父母,认为父母是自己的本源,自己身上的一切均来自父母,那么不管父母好或不好,不管他们是否对自己有过养育之恩,都应当对其尽孝敬之心,这就是中国所谓的“血亲之孝”。而在日本人看来,孝敬父母是因为父母对自己有养育之恩,只有生育并抚养了自己的父母才应向其尽孝心。因而,有这样的谚语“培养之恩重于生育之恩”,所以日本人的孝是有选择性的。可见,日本在对中国文化的吸收与收容上有其选择性。
三、 亲子一体性
( 21) 親に似た亀の子/親に似た鮫の子/親に似た瓢箪( 有其父必有其子)[1]41( 22) 商人の子は算盤の音で目を覚ます( 商人的孩子听着算盘的声醒来)[1]88( 23) 畠あっての芋種 ( 母贤则子孝)[1]144( 24) 子は親を映え鏡 ( 见子知其亲)[1]67( 25) 親が嘘つきゃ子が嘘習う( 父母说谎儿女学)[1]40( 26) 嫁を見るより母を見よう( 天看晚霞,媳看亲家)[1]192( 27) 親まさりの竹の子( 子胜于父,青胜于蓝)[1]43( 28) 鳶 が 鷹 を 生 む ( 鸡 窝 里 飞 出 金 凤凰)[1]126
有其父必有其子这类谚语在日语中有很多。一方面是遗传基因的强大作用,另一方面也可以看出父母的言行举止甚至其从事的职业对孩子具有潜移默化的影响力。人们常说,家庭是人生的第一所学校,而且是永不毕业的学校; 父母是人生的第一任老师,而且是终生的老师。因而,第一所学校和第一任老师给孩子带来的影响之大可想而知。日本当代著名的佛学思想家、政治家、教育家及中日友好使者池田大作先生认为,家庭教育是儿童“灵魂的教育”。[5]
虽然父母会对子女的成长有很大的影响,在家庭环境和后天教育等诸多因素的影响下,平凡的父母也可能培养出非凡的孩子。日本是一个非常重视家庭教育的国家,他们认为一个好的家庭对孩子今后的命运会起到非常重要的作用。因为孩子具有很强的可塑性和模仿性,对父母有着非常强烈的依赖感,因而,父母的是非观念以及言行举止都会潜移默化地影响孩子。
四、 对孩子的教导
父母们都知道“爱子之情远胜孝顺之心”,却还坚持认为自己的孩子是天底下最可爱的。因此,他们对自己孩子的溺爱,这点在谚语中也有所反映。( 29) 親に目無し( 父母看不见自己孩子的缺点,孩子总是自己的好)
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。