英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

科技英语英译汉之增译与省译的研究

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-07-15编辑:lgg点击率:2666

论文字数:38200论文编号:org201307151531467821语种:中文 Chinese地区:中国价格:$ 33

关键词:科技英语增译省译翻译铁路英语文本

摘要:科技英语文体讲究的是逻辑上的条理清楚和思维上的严密,铁路英语文本是科技英语的一个分支,因此,铁路英语文本的主要特征是:语言规范、文体质朴、语气正式、陈述客观、逻辑性和专业性较强。

1. 引言


随着现代科学技术的不断进步与发展,科技英语(English for Science and Technology)已发展成为一种重要的英语文体,与新闻报刊文体、论述文体、公文文体、描述及叙述文体、应用文体一起形成了英语中的六大主要文体(秦里引,刘玉芬2004: 39-41)。钱三强教授也指出科技英语无论在语法结构或词汇方面都逐渐形成它特有的习惯用法、特点和规律(王泉水1991)。这就是说,科技英语除了具有一般英语的特征外,还有其自身的特点:用词准确、语言规范简练、内容确切、条理清晰、语气正式、陈述客观、实用性及专业性较强。这些特点都是由科技文献的具体内容所决定的。因此,科技英语的翻译也有别于其他英语文体的翻译,必须遵循其特定的翻译标准,采取特定的翻译技巧。科技英语着重客观事实与逻辑思维,不带感情色彩,很少使用形象思维和比喻,因此在翻译的时候就要如实体现原文的风格和文采。而由于英汉两种语言在表达方式和语言结构方面的差异,翻译就需要根据意义和句法的需要在原文的基础上增添一些必要的词或减少一些多余的词,使译文通畅、流畅、科技英语自然并且更加符合汉语的表达习惯。因此,在忠实于原文的基础上,适当地增译或省译是科技英语翻译的重要方法之一。本文就以铁路英语文本为例,通过分析其中的具体例子来阐述增译和省译在科技英语中的应用。所谓增译,就是在译文中增加原文中省略的或原文中无其词而有其义的词语,增译的目的在于使译文能准确地表达原文的含义,又更符合汉语的表达习惯和语法规则(赵萱,郑仰成2006:31-35)。所谓省译,是指在不改变原义的情况下,把重复、多余的文字省去,或在不影响理解的前提下,)简洁、明了的语言来代替原文繁琐、累赘的词进(张泽乾1994:306)。竹译的原则是在使汉语译文能够完企将英语内容表达出来的前提下把译文得简意赅、通顺流畅(赵萱,郑仰成 2006:31-35)。


2. 铁路英语文本的特点及科技英语的翻译标准


科技英语文体讲究的是逻辑上的条理清楚和思维上的严密,铁路英语文本是科技英语的一个分支,因此,铁路英语文本的主要特征是:语言规范、文体质朴、语气正式、陈述客观、逻辑性和专业性较强。下面主要从词汇特点、句法特点这两个方面来阐述铁路英语文本的特? 点。


2.1铁路英语文本的词汇特点
铁路英语文本专业性强、文体正式,使用了大量的专有名词和科技词汇。例如:diesel power在铁路英语文本中就翻译为内燃机驱动,switch yard 翻译成调车场,switcher or shunter locomotive 翻译成调车机车和扳道机车。铁路英语文本还有一个特点就是广泛使用缩写词,缩写词的采用可以缩略文章篇幅,加快文本传输的速度,且缩写词简练易记,让人一目了然。如:MU (Multiple Units)动车组、EMU(Electric Multiple Unit)电力动车组、DMU(Diesel Multiple Unit)内燃动车组、DEMU(Diesd Electric Multiple Units)内燃电力动车组、Maglev Train ( Magnetic Levitation Train)磁悬浮列车、TGV( Train aGrande Vitesse)超高速列车、CL(Carioad)整车货物、LCL(Less thancarload)零担货物等。


2.2铁路英语文本的句法特点
根据英国利兹大学John Swales的统计,科技英语中的谓语至少三分之一是被动语态(张泽乾1994:306)。这是因为科技文章侧重叙事推理、强调客观准确,着重说明动作与动作对象之间的关系。而铁路英语文本是科技文章的一种,它也其有大量使用被动语态的特点。例如:la. Light rail systems are almost universally operated by electricity deliveredthrough overhead lines.1。2a. Because they cannot share existing infrastructure, maglevs must be designedas complete transportation systems.2b.由于磁悬浮列车不能与其他形式的共用己有的越础设施,必须将其设计成完全独立的交通系统。


2.3科技英语的翻译标准
有关翻译的标准,中外学者有很多论述,其中最著名的应属清末启蒙思想家严复所提出的“信、达、雅”三字标准。所谓的“信”,就是译文的思想内容忠实于原作,“达”就是译文表达通顺明白,“雅”即要求表现风格优美(林煌天1997: 1049)。然而科技英语与哲学社会科学、文学相比,毕竟属于不同的文体,因而其翻译标准也会有所不同。科技英语的翻译标准应该是:信——指译文应忠实于原文,准确、完整、科学地表达原文的内容,包括思想、精神与风格,译者不得任意对内容加以歪曲、增删、遗漏和算改(梁志华2009: 125-128)。达——指通顺易懂,符合汉语的语法要求,没有死译硬译的现象,没有文理不通、结构混乱和逻辑不清等现象(张忠俊2007: 97-99)0因此,在遵循“通顺”这…说则时,我们要根据不同的语言环境来正确理解科技词的含义,要结合文章的大体意思来理解派生词和缩写词,使译文尽可能地达到通顺易懂的标准。精——即译文要尽可能简短、精炼,没有冗词废字,也不重复喷嚷。因为科技英语是表达科技事实、概念、原理和解释自然现象的,因此翻译时要突出科技英语精炼的特征,要以最少的文字符号来传递最大的信息。


3. 增译在科技英语翻译中的运用.......... 15-23
    3.1 为明确表达原文词义引起的增译......... 15-17
        3.1.1 抽象名词的增译......... 15-16
        3.1.2 普通名词的增译......... 16
        3.1.3 形容词的增译......... 16-17
        3.1.4 量词的增译......... 17
        3.1.5 动词的增译 .........17
    3.2 为表达原文语法概念引起的增译.........17-19
        3.2.1 复数的增译......... 18-19
        3.2.3 时态词的增译......... 19
    3.3 为满足汉语语法修辞要求引起的增译......... 19-23
        3.3.1 被动语态行为主体的增译......... 19-20
        3.3.2 主语的增译......... 20
        3.3.3 宾语的增译......... 20-23论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非