英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

论语篇视野之科技英语汉译 [3]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-08-10编辑:lgg点击率:3958

论文字数:37200论文编号:org201308101020172789语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:汉译科技英语语篇衔接连贯修辞结构

摘要:我们可以看到,近代EST翻译的显眼位置。这也可以解释为什么很多EST翻译公司已设立以来中国对外开放的政策和进入世界贸易组织。

Cohesion..........33-35
        3.1.5 Logical Connector Cohesion.......... 35-37
    3.2 Coherence in EST Discourse and Its Application .......... 37-41
        3.2.1 Overt Coherence.......... 39-40
        3.2.2 Covert Coherence ..........40-41
    3.3 Rhetorical Structure of EST Discourse..........41-52
        3.3.1 Topic.......... 43-45
        3.3.2 Rhetorical Function.......... 45-47
        3.3.3 Rhetorical Technique.......... 47-48
        3.3.4 Analysis of Rhetorical Structure.......... 48-52


Conclusion


When the author studies the evolvement of EST translation, the author knowsthat the traditional EST translation was based on the register theory. The traditionalEST translation focused on the lexical and grammar features of EST. It was a kind ofstatic,thus it had inevitable short comings in the traditional EST translation. And inturn the traditional translation approaches correspondingly were confined to thesurface structure of the sentence, which made the EST translation rigid as well.Thus in this paper the authors aims to study the English-to-Chinese ESTtranslation from a new perspectivethat is from the perspective of the discoursetheory.Then the main body of the paper discusses the content of the EST study from theperspective of discourse, and their application in E-C EST translation. This part is alsothe main findings of the author in this paper. To be specific, the findings of the E-CEST translation from the perspective of discourse covers the cohesion, the coherenceand the rhetorical structure in EST discourse and their application in E-C ESTdiscourse translation.
The cohesion in the EST discourse are characterized by reference cohesion,substitution cohesion & ellipsis cohesion, other grammatical cohesion,lexicalcohesion and logical connector. The coherence in the EST discourse include overtcoherence and covert coherence. To some extent, the cohesion and coherence could beregarded as the connectivity in EST discourse. The difference lies in that each of themfocuses on the different aspect of the EST discourse connectivity. The cohesion inEST discourse focuses on the apparent structural connectivity, whereas the coherencein EST discourse emphasizes on the inferred semantic relationship between thesentences.Then the rhetorical structure is also an indispensable part in the content of E-CEST translation study from the perspective of discourse analysis. The rhetoricalstructure is composed of three levels---the topic, the rhetorical function and therhetorical techniques. All the specific approaches in discourse analysis would beapplied to the practice---that is the E-C translation of the EST discourse.Throughout the whole Chapter Three, many EST discourse cases and theircomparative E-C EST translation versions are presented after the elaboration of theE-C EST translation study from the angle of cohesion, coherence and rhetorical structure respectively. All these cases and their translation analysis will fullymanifest the comprehension and application of these cohesion, coherence and therhetorical structure in the E-C EST translation.A论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非