英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

“China English”的概念、特性及其推介意义

论文作者:英语论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-07-27编辑:gufeng点击率:2671

论文字数:6357论文编号:org201107271116439404语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:中国英语推介英语教材“China English”英语语言学论文代写

摘要:中国英语是一种带有中国烙印的、客观存在的、具有积极意义的英语形式,它的存在和发展理应受到我们的高度重视。本文试图探讨中国英语存在的合理性和它的存在形式以及其推介的途径,以期唤起更多人对中国英语进行探索和研究。

摘要:英语语言学论文代写中国英语是一种带有中国烙印的、客观存在的、具有积极意义的英语形式,它的存在和发展理应受到我们的高度重视。然而,出于某些原因,我们对中国英语仍有不少的误解,对它的介绍和推广也仍然是举步维艰。本文试图探讨中国英语存在的合理性和它的存在形式以及其推介的途径,以期唤起更多人对中国英语进行探索和研究。

 

关键词:中国英语;推介;英语教材;“China English”

 

1.中国英语的概念

 

提起中国英语(https://www.51lunwen.org/languagethesis/China English),人们可能会即刻想到中国式英语(Chinglish)或洋泾浜英语(pidgin English),认为它也是一种不可接受的英语形式并加以排斥,甚至摒弃,笔者认为这是一种不妥和不明智的做法,因为中国英语既不是中国式英语,也不是洋泾浜英语,而是一种逐渐被英语接受的、有助于丰富英语词汇和传播中华文化的英语变体,我们不但不应排斥或摒弃它,相反,我们应加倍爱惜和推介它,以使之更好地发挥其应有的积极作用。那么,中国英语与中国式英语或洋泾浜英语究竟有什么不同呢?中国式英语是指那些完全用汉语思维和汉语模式来表达的英语形式,如“I have a book want give helook.”(我有一本书要给他看。)、“She say shetomorrow not come.”(她说她明天不来。)等,或是指完全根据汉语字面意思来表达的英语形式,如“We all have bamboos in ourhearts.”(我们都胸有成竹。)、“Guizhou’sass’s technology is poor.”(黔驴技穷),等等。洋泾浜英语则是指形成于18世纪的上海,被中国人用于同英国商人进行贸易而使用的语言。它的词汇以上海方言为主,杂有葡萄牙语、马来语以及印地语,而语法结构则采用上海方言的语法形式。据霍尔(Hall,Robert A.,1966)研究指出,中国人使用的洋泾浜英语是于特定时期产生发展的,到19世纪末已基本消亡。而中国英语的概念是1980年葛传椝先生提出的,他称之为ChinaEnglish。根据葛传椝先生的观点,在旧中国和新中国,讲或写英语时都有些我国所特有的东西要表达,如“imperial examinations”(科举),“Hanlinyuan or ImperialAcademy”(翰林院),“the May Fourth Movement”(五四运动),“putonghua”(普通话),“people’scommune”(人民公社),“fourmodernizations”(四个现代化),等等。这些虽然都不属于讲英语的民族所惯用的词语,但它们是正确的英文表达。李文中(1993)•56•认为中国英语是以规范英语为核心,表达中国社会文化诸领域特有事物,不受母语干扰和影响,通过音译、译借及语义再生等手段进入英语交际,具有中国特点的词汇、句式和语篇的一种英语变体。中国英语的主要构成包括音译词、译借词以及独特的句式和语篇。根据谢之君(1995)的观点,中国英语是一种跨文化语言交际中的干扰性变体,以规范英语为基础,能够进入英语交际,其使用频度和交际效果与使用者的水平有关。后来瑞清、姜亚军(2001)进一步指出,中国英语是操汉语的人们所使用的,以标准英语为核心的,具有无法避免或有益于传播中华文化的中国特点的英语变体。寮菲(1998)在其论文《第二语言习得中母语迁移现象分析》间接说明了中国英语存在的合理性。王维波、马冬(2002)则主要论述了中国英语的表现形式。

 

2.中国英语的具体特征

 

综合而言,笔者认为中国英语具有以下具体特征。①中国英语是汉语与英语语言文化交流过程中所产生的一种语言现象。②中国英语是用不属于讲英语的民族所惯用的词语来表达中国社会文化诸领域特有的事物、具有中国特点的英语。③中国英语以规范英语为基础,能够进入英语交际,不受母语干扰。④中国英语是一种被规范英语所接受的英语变体,对英语学习和国际交流具有积极意义。⑤中国英语具有群体语言特征和相对的稳定性,其发展变化以社会文化的发展为前提。⑥中国英语汉语特点的反映是有意识的,负迁移始终被压到最低度,而正迁移被发挥到最高度。⑦中国英语有益于传播中华文化,并将随着中国人和西方人的不断丰富和使用而得到普及和发展。⑧中国英语将随着中国国力的增强而逐渐得以扩充和发展,从而丰富和发展英语语言并让世界更好地了解中国。中国英语目前有以下4种存在形式。①按汉语习惯说出的英语与英语本族语者的英语并没有区别,如“hit while the iron ishot”(趁热打铁),“environmental protection”(环境保护)等。②有些中国英语虽然不符合或不完全符合英语本族语者的习惯,但符合语法,如“a collective ownershipemployee”(集体所有制员工),“bourgeoisliberalism”(资产阶级自由化)等。③有些中国英语虽然不符合语法,但是可能符合英语本族语者的习惯,能被接受,如“onearrow,two hawks”(一箭双雕),“laid offworkers”(下岗工人)等。④有些中国英语虽然既不符合英语思维,也不符合英语模式,但是对于英语本族语来讲意思十分清楚,理解不成问题,或者一经解释就会明白,并且对于中国人来讲学习起来不费工夫,用起来得心应手,能够发挥语言作为工具的功能,如“Long time,no see.”(好久不见。),“family contract responsibility system”(家庭联产承包责任制)等。而后两种形式最能体现中国特有的、难以改变的语言思维习惯,最具有中国的标记。

 

3.中国英语的推介

 

随着经济和文化的发展,我国的国际地位在不断提高,对世界的影响也在不断扩大,在与世界的接触和交往中,必然会有更多的中国特有的说法被译成英语,从而使英语受汉语的影响不断增加而变得更为丰富。据统计,牛津字典中以汉语为来源的英语词有1 000多条,说明英语在不断吸收着汉语。英语中已使用从中文借用的词汇、短语数量之大,种类之多,居于英语中借词第11位。这些词的英语翻译都是汉化英语,即中国英语,可见受汉语影响的汉化英语的出现和发展是一种客观必然。罗运芝指出,中国英语的语法比美国英语的语法更趋灵活、自由。作为英语的一种变体,中国英语虽然还没有被广泛接受,但已呈现出不可阻挡的趋势。“让世界了解中国,让中国走向世界” •57•一直是我国对外交流的目标。毫无疑问,中国英语在世界的普及和发展是我国走向世界的重要标志之一。而依托我国的英语教材去介绍和推广中国英语是让其走向世界的必要途径。因此,我国英语教材选题应该在介绍英语国家文化的基础上,适当增加有中国特色的文章。我国英语教材的编写不应该走极端,一段时期全部是中国政治内容,一段时期又全是关于西方的知识,应该兼顾一点才是。就目前来看,几套权威的大学英语教材中的课文几乎全是介绍英语国家文化,尤其是介绍英美文化的文章,很难找到以中国社会和文化为背景的精读和泛读材料。结果,我国的许多大学生在学了数年英语后仍然不知道如何用英语来谈论中国的事情。笔者认为,我国的英语教材多介绍英语国家文化固然是好,但适当介绍一些中国的社会和文化还是必要的,毕竟,外国人也是非常想了解中国的。而且,交流应该是双向和平等的,如果我们只是一味地去学习西方人的思维模式和语言表达方式,而忽视了主动去寻找一种向对方表达自己思想的方式和途径,久而久之,我们学英语以求和西方人交际的良好初衷将难以实现,因为我们不知道如何去向对方表达自己的文化和社会所发生的事情,这样的交际迟早会以失败而告终。笔者认为,学习和大力推广中国英语是帮助我们走出这种交际困境的有效途径之一,而利用我国现有的和拟编的各类英语教材大力介绍和推广中国英语应该是很可行和非常有效的,因为各级各类英语教材是我国数以千万计的英语学习者所必须熟读的内容论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非