英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

衡阳方言对当地大学生英、日语学习中的正迁移作用

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2013-06-06编辑:hynh1021点击率:3260

论文字数:4560论文编号:org201306042043493678语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:衡阳方言英日语学习正迁移外语教学本土化

摘要:语言迁移是外语学习中不可避免同时又值得重视的语言现象。语言迁移中的正迁移对外语学习有积极促进作用,属于正面因素。本文着眼衡阳方言的具体特征,从语音、文法、词汇搭配等层面同英语、日语对应层面进行比较,揭示其共性,突显衡阳方言在外语学习中的正迁移作用,从而激发本地大学生英、日语的学习兴趣,启发当地外语教师拓展新的教学思路,提高教学效率,促进外语教学本土化。

一、 关于语言迁移

语言迁移是语言学中二语习得领域的术语。早在 20 世纪 60 年代,语言迁移现象就开始被国外学界关注,在近半个世纪的发展中,该领域涌现出大批学者及其著作,其中 https://www.51lunwen.org/languagethesis/  Odlin(1989)的《语言迁移》、安德森 R·W·(1983)的《语言学习中的语言迁移》、艾德,J·& 韩伯格(1983)的《语言迁移的验证》以及贝拉·A·(1999)的《二语学习中本族语的干扰:目的语运用中母语干扰案例探索》等著述在圈内享有较高地位,产生了重要影响,为后来人们对母语在外语学习中的迁移的认识和研究奠定了基石。关于语言迁移的定义很多,但都大同小异。 比较普遍的版本是:“迁移是指目标语和其他任何已经习得的(或者没有完全习得的)语言之间的共性和差异性所造成的影响。”[1]也有人将语言迁移称为“语际影响”。 用比较通俗的话讲,语言迁移就是学习新语言时,新老语言中对应知识之间的正面促进或相互阻碍的现象。 语言迁移分正迁移和负迁移。所谓正迁移是指学习者在学习第二语言中使用已有的语言知识并且没有在语言学习过程中出现错误。 二语习得研究的历史说明,尽管与中介语假设理论比较起来, 对比分析假设理论确实是落伍了,但母语在二语习得中有着巨大的、 无法替代的影响,并不可因此而被否定。[2]有学者指出:母语的迁移是二语习得研究中“根本性问题”。在外语学习过程中, 母语的影响是巨大的,但也是非常复杂的。 近年来,中国外语界对语言迁移现象的研究表现出了极大的兴趣,发表了越来越多的相关著作。 毋庸置疑,衡阳地区方言对本地人学习外语自然也有不可忽视的正迁移作用。这就需要有人积极比较、认真挖掘、系统研究。 近年来,单纯以衡阳方言为主题的研究时有成果发表, 有论文,也有专著, 但这些研究都只是单项的纯方言研究。以衡阳方言为主线,将其和某种或某几种外语对照分析,揭示其对外语学习的正面影响,在当前还鲜有人触及。 而在知识信息全球横流、外语学习大潮四处奔涌的今天,显得尤为必要。 将论题限制在正迁移范围内研究更有必要。本文的研究在一定程度上为衡阳当地外语学习者指明捷径,有利于学习者科学地认识母语在外语学习中的积极作用, 另一方面,从一定程度上更好地促进衡阳地区外语教学。

二、衡阳方言与日语语音及文法层面的相似性

衡阳地处湘中南,其方言属于长益片。 衡阳方言中不少读音保留了古汉语的语音拼读习惯。当然还有其他特征,比如古全浊声母基本清化,逢古全浊塞音塞擦音声母不论平仄都不送气等等。经过长期考察发现,衡阳方言中不少现象颇具个性,表现在声母读音的变异、韵母读法的变异,前鼻音后鼻音的含混, 动词过去式的标志性结尾词的表达,程度修饰的搭配习惯等。这些个性恰好同英语及日语相应领域有非常相似的一面,这对当地人学习外国语有一定的积极迁移作用。(一)衡阳方言与日语语音的相似性同普通话相比,衡阳话中的声母往往会发生变异读法,用国际音标系统中的术语来说就是有些条件下清辅音常常浊化成相应的浊辅音。这同日语中汉字读法有类似规律。例 1:普通话“前”;衡阳话中读成“见(阳平)”例 2:普通话“安排”;衡阳话中读成“安白”;日语:“按排”;平假名:あんばぃ;约音成“昂白”;例 3:普通话的“材料”,衡阳话读成“宅料”;日语:“材料”;平假名为:ざいりょう;约音成“宅里哟”另一方面,衡阳话的韵母在很多场合下也较之普通话有较大差异,而这些差异正好和日语中相应汉字或者同音字的读法很是接近。下面以 3 个韵母为例,分别比较和分析。需要说明的是,这些差异只体现在读法上,与声调没有关系,所以本文为相关汉字所罗列的汉语拼音均为标注声调。首先:普通话中的大小的“大”在衡阳方言中一律读成“代”,在日语中,“大”正好也是如此发音。例 4:大学:衡阳方言读成“代西喔”日语中“大学”平假名写作:だぃがく,约音成“代嘎枯”日语中“大丈夫”,平假名写作:だぃじょうぶ;约音成“代急哦部”从文化渊源来看,传统上古代中国长期将“大”读成“代”。就算如今的现代汉语普通话中也还有将“大”读成“代”的。 比如当指医生时,“大夫”就读成“代夫”。 而衡阳方言有很浓厚的古汉语读音的痕迹。 “现代普通话和衡阳话都是由古汉语演化而来的, 韵母方面也自然有其发展、 变化和继承的关系。 ”[3]众所周知,日本早在秦汉时期就与中国来往密切,深受汉文化影响,在很大程度上假借汉字的写法和读音与大和民族古语杂糅形成日本语。而今天,汉语的主流发音已明显演进,因而还保留古汉语读音的衡阳方言与日语, 正好是古汉语读音的“活化石”。其次,衡阳话中前后鼻音不分,前鼻音也读成后鼻音。 也就是说前鼻音后鼻音化。 日语中也有不少前鼻音后鼻音化的读音习惯。以下列举一些衡阳话与日语中相应汉字读法习惯一致的例子。例 5:衡阳方言中“谭”读成“唐”日语中“譚先生”读成:たんせんせい;约音成:唐申色;日语中“冗談”じょうだん;约音成“及哟当”;日语中“单語”たんご;约音成“唐额”。再次,汉语普通话中“爷”、“野”、“叶”等在衡阳话中一律读成“牙”。如“野猪”衡阳话读成“哑及迂”等。无独有偶,日语中凡带“野”的汉字,其音读也读成や;约音成“雅”。例 6:衡阳方言中:“夜宵”读成“亚宵,”;“野心”读成“雅心”;日语中“野菜”やさい,约音成:“牙赛”;野球,やきゅう;约音成“亚可有”日语:今夜(こんや);约音成“空亚”;野心(やしん)约音成“雅心”。(二)衡阳方言与日语在文法表达上的相似性在表达时态时,很多语言都有自己的标志性词尾表达。比如,现代汉语标准语在表达过去时,往往在动词后加上助词“了”。但衡阳方言在表达过去时态时不这样,而是紧跟在谓语动词后面加上一个助词功能的词“哒”。而有趣的是,日语也用た(汉字约音成“哒”)紧跟在谓语动词后面表过去时态。例 7:衡阳话:我们在路上错过哒!日语:私はご飯を食べました。た约音成“哒”;译文:我们吃过饭了。衡阳话:天光哒,鸡叫哒。 普通话:天亮了,鸡叫了。日语:夜が明け放れた。 た约音成“哒”;译文:天亮了。衡阳话:苦瓜茄子打花哒。普通话:苦瓜茄子开花了。日语:野菜は花が咲いた。 た约音成“哒”;译文:蔬菜开了花。

三、衡阳方言与英语语音和文法的相似性

除了前文分析的同日语相应领域有较一致的一面外,衡阳方言还有其他一些特征,比如语音特征、量词的缺失(笔者更倾向于称其为“量词万能化”),以及其他较为特殊的文法表达,如形容词副词的修饰特征和习惯搭配。而这些特征恰好又与英语中对应领域极为相似。(一)衡阳方言与英语语音的近似性衡阳方言在语音方面有比较独特的一面。 比如,古全浊声母清化,逢古全浊塞音塞擦音声母不论平仄都不送气,声母读音的变异,韵母读法的变异,前鼻音后鼻音化等。 而这些特征中有些和英文的发音规律趋同。比如: 汉语拼音中 en 在衡阳话中往往读成英语的 ion 或 ssion 的读音。 比如:“人”在衡阳话中读成[蘩n],这和英语中 passion 的后半部分发音趋于一致:[p覸蘩n];又如:部分衡阳人将普通话的卷舌 sh 读成[蘩];如“少”,普通话读成 shǎo;而衡阳话说[蘩au];“长沙”;部分衡阳人讲成[za:η蘩a:];上海被读成[蘩a:ηhai],这就和英语的 sh 组合发音很接近。 再如:后鼻音强化也是衡阳方言中的特点,“亲甜、 清甜”中的“亲”或“清”在衡阳话中一律读成[t蘩i:η],而且后鼻音很重、很明显。上述发音规律,基本和英语对应吻合。 有些一致性是难能可贵的。 众所周知,我国南方人在发音习惯上基本上都有 l 和 n 不分, 前后鼻音不辨,即后鼻音 ng 发成前 n 的缺点。 而在衡阳方言中,能够将后鼻音突显,这对南方人学习英语的发音是有很大促进作用。(二)衡阳方言与英语量词表达的近似性英语中的量词不多,也不很活跃。一般来讲,在表达不可数名词的计量时,常常使用量词,比如:aschool of fish; a piece of paper; a cut of pork; agrain of sand 等。 而英语在可数名词计量时,除非在较为特殊的情况下,否则一般不使用量词。 少数特殊情况使用量词的情形,如:a head of cow(一头奶牛); a crowd of people (一群人)论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非