Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal
英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献
ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter
澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文
小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法
英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查
temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语
经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目
日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题
职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2014-05-11编辑:lgg点击率:3648
论文字数:36200论文编号:org201405111144085368语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
摘要:Definitions for translationese are given by a lot of other writers and linguists. Butif you read through their definitions, you can come to a conclusion that all of themregard translationese as an informal translation which may be felt a little bit awkward.
Chapter IV Possible solutions to Chinglish in Translation
Chinglish is accepted by more and more westerners. They think it funny andspecial. They took pictures of different Chinglish then met in China or around theworld. They even want to protect Chinglish’s long existing when we Chinese want tocorrect the wrong English. Westerners are appeared to take them every time they met.Oliver Lutz Radtke, a German who used to learn Chinese in Beijing, even wrote abook about Chinglish. At the time he took the first picture of Chinglish, he realizedthat Chinglish will disappear one day as China’s developing. So he takes pictures forevery Chinglish he met, and built a net-museum for Chinglish on his blog. Compiledthese pictures, he published the book “Chinglish-Found in Translation” which sweepsaround the world.While China is developing, if we want to keep the pace with the developedcountries, we should improve ourselves, including language. No matter how funnyChinglish is, how attractive it is to foreigners, it is still not formal. Chinglish is themisshapen and hybrid English and cannot be understood or accepted by Englishnative speakers, so it seriously affects the C-E translation and the communicationbetween Chinese and western people. It is time we found possible solutions to it.
……………
Conclusion
Translationese and Chinglish is a very common phenomenon in the translationwork of translators which can not be ignored. In this paper, we talked about thedefinition of translationese and Chinglish, and also the differences between ChinaEnglish and Chinglish. As the increasingly development of China, Chinese culture isaccepted by more and more people around the world. So we should improve ourselvesat the mean time.As an interlanguage and with its own features, Chinglish is objective andunavoidable for Chinese learners of English in certain period. By contrastive analysis,we can conclude that thought pattern discrepancies and mother tongue interferenceare the basic reasons of Chinglish, and we can see the forms of Chinglish clearly.Since Chinglish seriously affects the translation quality, we must reduce or avoid it asmuch as possible. According to the causes and manifestations of Chinglish, the authorproposes some solutions that know more about the thought patterns of English,accumulating Chinglish examples, and increasing Chinese- English translationpractice, Adapt good ways in using dictionaries, Watch more English movies and TVdrama programs.It should be pointed out that at present there is no consistent idea about thereasons of Chinglish, and there is not enough research on the solutions to it, so thesolutions need further study. Nevertheless, there will be no simple or fast way to dealwith it. To evade Chinglish, we still have a long way to go.
……………
Reference (omitted)