英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

中式英语形成的原因及解决办法:A Tentative Study of the Cause of Chinglish and Solutions [2]

论文作者:英语论文论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2014-08-02编辑:yangcheng点击率:12760

论文字数:6123论文编号:org201408011549414918语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:中式英语形成原因解决办法解决方案语言环境

摘要:语言是人类生活中必不可少的一部分,语言是思维的一面镜子,语言是人们相互之间的交流工具,英语也不例外。目前,英语仍然是世界上最流行的语言。在中国,越来越多的人开始意识到英语的重要性,并开始学习英语。在这种潮流的带动下,一种必然的语言现象形成了——中国式英语。

eir habits of speaking Chinese, so they often use Chinese thinking mode to translate Chinese into English. The result is so-called Chinglish. Chinglish is speech or writing in English that shows the interference of Chinese language or the influence of Chinese culture. It is liable to bring about misunderstandings in intercultural communication and has become a great obstacle to English education in China. It is high time to attach importance to the problems brought about by Chinglish and seek solutions to cope with the problems in question.

2 Chinglish phenomena

In The Translator’s Guide to Chinglish, Joan Pinkham points out that “Chinglish, of course, is that misshapen, hybrid language that is neither English nor Chinese but that might be described as English with Chinese characteristics.” (Joan Pinkham, 2000) When we start to find out the cause of Chinglish and its solution, we should make it clear that what is Chinglish and what are the features of it.

2.1 What is Chinglish?

Chinglish is a kind of abnormal English, which is caused by the difference between the modes of Chinese thinking and English thinking or culture. It does not obey the English grammatical structure and just mechanically translate Chinese sentences into English, with obvious sign of Chinese and therefore can not be accepted by the native speakers of English. Chinglish refers to the English with the characters of Chinese pronunciation, grammar and vocabulary. “Though this kind of English sometimes sounds substandard to English native speakers, but rely on language empathy”, (Du Zhengming, 1998) maybe some of them can be accepted, but sometimes this kin of English will make stupid mistakes and make the other people puzzled. It appears among the Chinese people who are studying English, though temporarily, but it’s an inevitable phenomenon. 

2.2 Main features of Chinglish

In a sense, the features and the causes of Chinglish are inextricably connected with each other. This paper divided the features into three main aspects.

2.2.1 Vocabulary

Differ from authentic English; one of the obvious features of Chinglish is the misunderstanding of vocabulary which can be divided into three parts.

(1) Unnecessary words

“Vigorous writing is concise. A sentence should contain no unnecessary words, a paragraph no unnecessary sentences, for the same reason that a drawing should have no unnecessary lines and a machine no unnecessary parts.”(William Strunk, Jr., and E.B. White, 1979)

It follows that any words which perform no useful function in the sentence should be omitted. Unnecessary nouns and verbs is a common error made by Chinese people and it always appears in the forms of noun phrase and verb phrase. Here are two examples, sentence A is a Chinglish sentence and sentence B is the suggested revision:

A: living standards for the people in both urban and rural areas continued to rise

B: living standards in both urban and rural areas continued to rise

We can infer that the unnecessary noun phrase for the people, because the notion of living standards applies only to people.

A: We must make an improvement in our work.

B: We must improve our work.

It’s often used in Chinese students’ writing. The word “make” here论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非