目的论视角下字幕的翻译策略研究 [3]
论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2016-03-30编辑:lgg点击率:8655
论文字数:39283论文编号:org201603300902163980语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
关键词:英语语言学论文目的论翻译策略
摘要:本文是英语语言学论文,主要是通过采取灵活恰当的翻译技巧来进行分析和研究,翻译者不仅充分的表达了原文的意思, 又研究到了目的语观众文化上的差别,以此来达到自己翻译的目的。
btitle translation allows the audience to enjoy the very authentic source language and understand the original source language culture. The basic task of subtitle translation is to serve the audience.
........
Chapter Two Literature Review
Subtitle translation as an emerging field of translation studies, has not attracted enough attention and concern in translation circles so far. And with respect to the huge impact of film works, subtitle translation studies are very inadequate and far from being enough. In recent years, a large number of foreign film and television works are introduced into our country; meanwhile, in 2009, China has 48 domestic films export to 65 countries and regions, but only three years later, the number of the export rose to 75, and sold to 80 countries and regions (Yao Wei, 2014:146). There is no doubt that the rapid increase of the export of films and television works, increase the importance of film translation studies, but the theoretical guidance for subtitle translation lags behind the speed of development. Western countries (especially in Europe) in the field of subtitle translation studies started earlier, and have relatively mature theories and systems. This chapter reviews the basic concepts of subtitle translation, and the development and studies of subtitle translation abroad as well as the
history and current situation at home. At last, the author analyzes and summarizes the partly reasons of insufficient studies at home.
2.1 A Brief Introduction to Subtitle Translation
Subtitle translation is an integral part of film translation, and the film translation is a new field of translation studies. In fact, the authoritative definition is nonexistent which can tell us the exact meaning of subtitle. There are some definitions collected by the author: the first one is “Captions or subtitles refers to the content in text form which display in the dialogue of television, movies, stage productions and other non-video content, but also refers to post-processing of text and television works. The dialogue subtitles of audiovisual works usually appear at the bottom of the screen, while the subtitles of dramatic works, may display on either sides or the top of the stage”; the second one is “the statements printed or showed in a film which are translated with another foreign language in order to make the target audience understand”; and the third one is “subtitles also named as captions, are the transcriptions or fragments of audiovisual dialogue, appea
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。