Title: The Linguistic Requirement of Using Euphemisms of English and Chinese [2]
论文作者:51lunwen论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2007-02-26编辑:点击率:14509
论文字数:16416论文编号:org200702261759151231语种:英语 English地区:中国价格:$ 66
关键词:The Linguistic RequirementUsing EuphemismsEnglish
kind of linguistic phenomenon, has its unique original and formation, and principles. As a cultural phenomenon, euphemism reflects different customs and social psychology between China and western countries.
In the long period of evolution and practice, human beings have been perceiving and remaking the objective world, and in the meantime they have been establishing and developing their own languages and cultures, thus forming various language patterns and cultural communities. The language patterns and cultural communities of different peoples differ from, interlock and overlap one another. The same is true of taboo and its other face euphemism.
Previously, Chinese scholars studied euphemism mainly in the perspective of rhetoric, which broadened the concept of euphemism to the level of sentence and discourse, thus breaking the limitation of euphemism study to the lexicon on the part of Western scholars. So euphemism can be defined on two levels: euphemism in the narrow sense and euphemism in the broad sense. The former refers to euphemisms restricted to the lexical level; the latter refers to euphemisms both on the lexical level and on the non-lexical level (for instance, sentence, discourse, etc.). In the aspect of classification, euphemisms are divided into various types by British and American scholars according to different norms. In term of whether the things that are expressed are connected with taboo items or not. Euphemisms can be classed into two kinds; traditional euphemisms and stylistic euphemisms; euphemisms can be grouped into conscious and unconscious ones according to whether their original motivations are remembered or not; in the light of whether they last or not, euphemisms can be separated into nonce euphemisms and sustained euphemisms; in line with the content concerned, euphemisms may be divided into death euphemisms, sex euphemisms, occupation euphemisms, etc. in a word, different norms can bring about different kinds of euphemism. In contrast, Chinese scholars do not classify euphemisms in such a detailed way. They just simply divide them into two types----general or public euphemisms and individual euphemisms, or into such group as a avoid-the-personal-name euphemisms, avoid-bad-luck euphemisms, death euphemism, avoid-shame euphemism, avoid-dirtiness euphoniums, etc.
Language is a social, and a psychological product as will. Although they differ politically, economically, or culturally, different peoples share in the psychology of taboo and euphemism. People euphemize for the following three psychological reasons: to avoid taboo, to be polite and to disguise. These three aspects, in fact, also display as the three communicative or social functions of euphemism.
Generally speaking, through the contrastive study of English euphemism and Chinese euphemism, We can learn about lots of similarities and peculiarities of the two languages, which is of considerable value and guidance to our foreign language learning and teaching, intercultural communication, translation, dictionary complication and so on.
Key words: euphemism, pragmatic feature, contrastive analysis
本论文由英语论文网提供整理,提供论文代写,英语论文代写,代写论文,代写英语论文,代写留学生论文,代写英文论文,留学生论文代写相关核心关键词搜索。