英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

关于英语新闻标题的明晰化阅读的省略结构探究

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-03-03编辑:anterran点击率:4024

论文字数:2618论文编号:org201103030845559127语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语新闻标题省略明晰化

[摘 要] 在阅读过程中,对英语新闻标题的理解常常被笼统化。针对这一现象,本文从新闻标题的省略特征着手,通过对其省略结构进行分类和对其相关的语法结构、代写英语论文功能进行综合分析,以实例阐述英语新闻标题阅读的明晰化过程。


[关键词] 英语新闻标题;省略;明晰化


 一、新闻标题的省略与理解新闻标题有新闻“眉眼“之称,它是吸引读者阅读兴趣的关键。好的新闻标题简约醒目,能迅速抓住读者注意力。中国读者在阅读英语报刊时,往往习惯于先浏览标题,再取舍阅读内容,甚至仅靠标题阅读获取所需信息。因此,新闻标题是新闻极为重要的组成部分。同时,因为英语新闻标题提纲挈领,言简意赅,形成自身独有的语法特点,所以更值得关注。在实际阅读过程中,有些读者特别是初入门者往往笼统看过,不能尽领英语新闻标题中的含义,容易忽略或误解原文内容。如: Red Cross: Many evacuees staying withfriends, hotels.①稍有新闻阅读经历的人都不难猜到,这条标题涉及一场灾难报道:Red Cross表明新闻出处红十字组织,evacuees为幸存者,但对于friends, ho-tels,因为介词的省略可能理解为with friends in ho-tels,事实上hotels与friends是并列结构,表示evacu-ees的两种暂时去向。其实,英语新闻标题的阅读就像翻译一样,它包含着一个对原文含义理解逐步深入的过程。我们可以采用释义、阐述或增词的方法,把原文中本来需要想象、推导才能领悟的隐含意义明示出来,这样的过程能使有限字数内的丰富含义得到明晰化理解。
二、常见的省略结构形式
(一)新闻标题就其构成要素来说,不外乎众所周知的五要素或五个W,即Who, What, When, Where,Why。因为新闻标题趋向短小精悍,事实上并不能包括所有的五个W,所以,新闻标题未能包含的要素通常放在导语中详细叙述。如下例:例1:Costume leads to“hold”on Myers’senateconfirmation.例2:Mom demands answers to son’s death.例3: Criminal probe into Bay Area oil spilllaunched.以上例1新闻标题都只包含Who,What,其他三要素被省略了,例2暗含Why (son’s death),而例3Bay Area其实充当标题五要素的Where,意为“Crimi-nal probe into oil spill in Bay Area launched.”除此之外,为了在有限的篇幅内尽量多安排实义词,使标题言简意明,英语新闻标题常常出现省略现象,最常见的省略有虚词省略和主从句的句子结构省略。以上标题都出现了冠词、代词的省略现象,我们可以分别补全上面的例子为:(The) Costume leads to (a)“hold”on Myers’senate confirmation;(The/A) Momdemands answers to (her) son’s death;(The/A) Crim-inal probe into(the) Bay Area oil spill launched.为了高度浓缩,新闻标题虚词的缺省很常见,但是这种省略并不妨碍读者的理解,不应以语法错误对待。
(二)英语中的介词短语、定语从句都是后置定语,放在所修饰的名词后面,但在新闻标题中力求定语前置,因此,介词短语省略介词,定语从句变成词组做前置定语,是英语新闻标题中常见的堆砌现象。事实上,这种定语前置不仅符合思维逻辑,而且与汉语类似,容—55—易被中国读者所接受。仍以例3为例,这里Bay Area本来充当标题的地点状语,意为“Criminal probe into oil spill in Bay Arealaunched.”为了简练,介词in被省略,地点状语变成前置定语。这条标题同样在CNN新闻还有另一版本“San fran oil spill probe launched.”本是地点状语的San fran象Bay Area一样,与名词oil spill堆砌共同修饰主题事件probe。
(三)除了构成要素和虚词、短语、从句的省略,新闻标题主句本身的结构省略也很常见,一般表现为时态的简化,be动词的省略,类似于英语语法中的独立主格结构,只不过后者要依靠主句不能单独使用。具体如下:1.名词(或代词)+现在分词。如:例4:Harry Potter book flying off the shelves.例5:Google investing heavily in cell phones-WSJ.2.名词(或代词)+过去分词。如:例6: U.S bridges overused and under stress.例7:Grain traffic halted after bridge collapse.3.名词(或代词)+形容词。如:例8:Larry King Live.例9:Bridge collapse recovery tedious.4.名词(或代词)+不定式。如:例10:Fiserv to buy CheckFree for $4.4 billion.以上几类表达通常相当于一种主系表结构,只要加上系动词,我们可以使之恢复成完整的句子,意义更清晰。如例4: Harry Potter book flying off theshelves,我们可以用完整的句子表达为Harry Potterbook is flying off the shelves.意为“《哈里•波特》一书销售一空。”常见的句法省略还有:5.名词(或代词)+介词。如:例11:Path to the presidency.6.名词(或代词)+名词。如:例12:Dog the bounty hunter.7.名词(或代词)+副词。例13:Oil up.
三、省略结构的明晰化理解新闻标题省略结构的语法功能不仅表现在时态、语态方面,同时具有表意功能。
(一)时态功能在英语中,表述不同时间发生的动作要用动词的不同时态,英语新闻标题也不例外。前面的例子中有很多是显示时态功能的,包括现在时、过去时、完成时和进行时等。新闻报道的事件通常是过去发生的事情,按一般语法规则谓语动词应该用一般过去时,但在英语新闻标题中普遍使用一般现在时,使已经发生的事仍然活生生地显现在读者面前。例如:Argentinefirst lady claims presidential win.昔日的第一夫人已经在总统大选获胜。标题仍然用现在时,这样就给读者一种新鲜感、现实感和直接感。新闻标题在表示正在进行的动作或事件时,原则上使用进行时,但be动词通常省略,只使用现在分词来强调动作或事件的正在进行,如例4。如果新闻标题表示的是将要发生的事情,原则上使用将来时态“系动词be+动词不定式”结构,而实际上我们也经常用“系动词be+动词现在分词”结构表示将来,其中系动词be通常都被省略,以减少标题字数,因此,动词不定式和现在分词常常直接表示未来动作,如例10。这里的不定式呈现出一种将来时态,Fiserv将出资44亿美元收购Checkfree公司。再看例5,这条标题表现的是一种现在进行时态,报道的是Google公司正要大力投资发展移动电话。当然,英语时态的显现有时候不会那么清晰,还需要我们思考回味甚至结合以往的阅读经验。如例7,这里的过去时态需要结合新闻标题内容“桥塌了”造成了“交通受阻”来推论。
(二)语态功能就像独立主格结构可以表示主动和被动的语态一样,新闻标题的省略除了表示时态功能之外,也可以表示语态功能。在英语新闻标题中,很少见到完整的被动语态结构,通常be动词被省略,分词本身体现了这种语态功能。象所有语法条例定义的一样,现在分词除了表现进行和将来时态外,还表示主动语态,过去分词表示过去时态和被动语态。但如我们前面谈到的,由于新闻标题特殊的过去时态现在化,过去分词往往只留下表示被动意义的功能,因此,读者切忌将之误解为单一的动词过去时。如例6:U.S bridges overusedand under stress.美国桥梁被过度使用而受压。过去分词overused具有表示论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非