英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语新闻标题的特点及其翻译原则的剖析

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-06-09编辑:huangtian2088027点击率:2764

论文字数:3139论文编号:org201106090940145070语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:英语新闻标题特点翻译原则

英语新闻标题的特点及其翻译原则的剖析

摘要新闻标题是对新闻内容的总结和概括,是新闻最重要的一个组成部分,被称为新闻的灵魂。英文论文网本文结合大量英语新闻标题实例,探讨英语新闻标题的特点及翻译英语新闻标题的基本原则。

 

关键词:英语新闻 标题 特点 翻译 原则

 

加入世贸组织以来,中国不断走向世界,与世界各国的接触和合作不断增强。在如今这个信息化的社会里,新闻在世界政治、经济、文化生活中扮演着越来越重要的角色。人们可以通过看报阅读新闻,可以通过上网查阅新闻,也可以通过看电视了解新闻。通常情况下,英语新闻由三个部分组成:标题,导语,正文。俗话说“看报先看题,读书先读名”,新闻标题就是一篇新闻的灵魂,可以说是新闻最重要的一个组成部分,它是对新闻内容的总结和概括,也是新闻中最传神的部分,因而常被人们视作“新闻的眼睛”。借助新闻标题读者可以在极短的时间内尽可能多地获得有用信息,另外,标题也是读者迅速选择自己所需要信息向导,换句话说,读者对一条新闻的取舍就是由新闻标题决定的。因此,为了吸引读者的注意力,编辑往往采用各种各样的方法来提升新闻标题的吸引力。本文将结合大量英语新闻标题实例,探讨英语新闻标题的特点及翻译英语新闻标题的基本原则。

1英语新闻标题的语言风格不同的读物有不同的语言风格,不同类型的文章也有不同的文体特点,然而其写作都受一些共同因素的影响。鉴于新闻的特殊性,英语新闻标题也有自己的语言特色。

第一,大众性。阅读、收看新闻的人很多,受众面很广,新闻标题又是新闻的窗口,所以,其语言一定要适合广大受众的阅读水平,不能超出受众的理解范围。因此,英语新闻标题通常会使用一般的词汇,而不用生僻少见的词汇。

第二,创造性。新闻最重要的就是“新”,新闻中出现的新鲜事物多,才能抓住受众的眼球。新闻标题更要具有创造性,制造新鲜感,新闻标题如果不“新”,那新闻就成“旧闻”了。

第三,节俭性。由于报刊的版面是有限的,为了能在有限的空间里报导尽可能多的内容,新闻写作人员会想尽一切办法来精练其语言,所以,英语新闻的标题一定是整个新闻的精华,短小而又精悍。

2英语新闻标题的文体特点

2.1英语新闻标题常使用省略句为了使标题言简意赅,切实有力,突出核心信息,让读者在最短时间内获取新闻的主要内容,在不影响句子功能的情况下,英语新闻标题往往会省略一切无实意的词语,以达到大大缩短标题长度节省版面的目的。一般情况下,标题中的冠词、动词、介词等常常会省略,这样既可以节省版面又可以使新闻的风格简洁明快,同时也是英语新闻标题节俭性的体现。如:Cat’s Meow Saves Owner from Fire(=Cat’s Meow Saves Its Ownerfrom the Fire)Thailand Confident of Economic Recovery(=Thailand is Confidentof Its Economic Recovery)Pentagon to Relocate Troops in Asia(=Pentagon is Going to Relo-cate Its Troops in Asia)

2.2英语新闻标题常使用“小”词所谓“小”词就是字母少,不占空间,而含义宽泛生动的词,为了体现英语新闻标题大众性的特点,新闻标题中常常选用一些简短小词,这样不仅可以节省报纸的版面,避免标题换行的现象,而且可以使更多的读者看懂英文报刊,提高英语新闻的可读性。例如:表示“禁止”这一类的动词,标题中一般不用prohibit,forbid,而用ban;表示“喷发”一类的动词,一般不用breakout而用erupt;表示“放弃”之类的词义时,一般不用abandon而是用drop,giveup,quit等词或词组。

2.3英语新闻标题大量使用缩略语新闻裁体的时间和空间都是有限的,读者总希望在最短的时间内获得较多的信息。作为“新闻的眼睛”,标题必须简短明了,以达到简洁精练的效果,于是标题中常常会出现缩略语。缩略语大致可以分为两类,一类是缩短词(lipped words),即缩略词中的一部分字母,如Viet是Vietnamese的缩略词。另一类是首字母缩略词(ini-tialisms/acronyms),即将词组中主要词的首字母连成一个词,如CP-PCC代表的就是Chinese People’s Political Consultative Conference(中国人民政治协商会议)。这些首字母缩略词无论是受众熟悉的还是不熟悉的,都可以在新闻中找到,如果读者不理解标题中缩略词的意思,只要在新闻中找到缩略词的全称就会明白了。更多的例子如下:Time-limited Promos in Shops Banned after Carrefour Stampede(promos=promptions)Epic Control Cuts Death Figure(sepic=epidemic)PLO Says Bid Israeli Drive Ahead(PLO=Palestine Liberation Oga-nization巴基斯坦解放组织)NPC Drafts New Law to Stem Corruption(NPC=National PatentCouncil全国专利委员会)

2.4英语新闻标题常使用“新词”随着社会的不断发展,生活中会源源不断地出现一些新鲜的事物。一切新思想、新事物、新现象、新风尚都会首先出现在新闻媒介中,所以新闻报导为了贴近社会生活,把握时代的脉搏,需要创造大量的新词来反映这些新思想、新事物、新现象、新风尚,从而吸引读者的注意力。新词可以分为两类,一类是旧词赋新意,如mouse原指“老鼠”现在可以指“鼠标”,clone由“无性系繁殖”泛化为“复制”。另一类是完全新词,以科学技术领域的居多,如e-mail电子邮件,cy-berchat网络聊天,bio-chip生物芯片等等。而英语新闻标题中的新词新语也就是新闻标题创造性这一风格的体现。

2.5英语新闻标题多用现在时态虽然新闻中报道的事件多为已经发生过的事情,但是为了造成事件正在进行中的效果,增加新闻的真实性、可信性、现实性,英语新闻标题往往采用现在时态代替过去时态,这样可以使读者产生一种置身于新闻事件发生现场的感觉。在英语新闻标题中,一般有三种情况,第一、过去发生的事情通常用一般现在时态来表示。第二、动词将来时态用动词不定式来表达。第三、正在进行的动作和事件直接用动词ing的形式来体现。例如:Jets Hijacked by Terrorists Destroy Twin Towers,Hit Pentagon(de-stroy=destroyed,hit=hi)tENT Doctor Dies at 86(dies=died)Largest Chinese Trade Delegation to Visit US in Nov(.to=is going to)Mount St.Helens Erupts after 50 Years’Silenc(eerupts=erupted)Death Toll in Quake-hit Kobe Growing(growing=is growing)2.6英语新闻标题中常出现典故或习语英语典故和习语语言简练,含有丰富的文化信息,并且既有强烈的民族色彩,又有大众性的特点,能被更多的受众理解。典故和习语大多为人们耳熟能详的故事,如果能够在标题中直接引用或者稍微修改一下引用,将成为画龙点睛的一笔,能使新闻顿时生辉,立刻吸引住受众的注意力。如:A Tale of Two Hearts(典出狄更斯《双城计》A Tale of Two Cities,此标题译为“双心计”)Grammy Apple of New York’s Eye?(典出《圣经》apple of one’seye,意为“珍爱之物”,此标题译为“格莱美奖:纽约人心目中的最爱?”)

3英语新闻标题翻译的基本原则新闻标题是用以揭示及评价新闻内容的一段最简练的文论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非