英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

“中国英语”的特点及其与“中式英语”的区别 [2]

论文作者:留学生论文论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-06-04编辑:sally点击率:4095

论文字数:5966论文编号:org201106042243042276语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:“中国英语”“中式英语”借词变体英语论文格式

nce between these two cities shorter. (划线部分改为“shortened the distance between these two cities”更符合国际英语的表达习惯。)

3.省略现象少。国际英语中省略现象很多,而报刊中的“中国英语”往往没有利用好英语中的冗余现象,把原本可以省略的词语都用上了,显得比较累赘。例如:Women who drink more than two cups of coffee a day have a greater chance of having heart disease than those who don’t drink coffee. (划线部分省略更符合国际英语的习惯。)

四、“中国英语”存在的理论依据

“中国英语”的存在除了上文提到的表达中国特有的事物和现象的需要之外,有一种理论认为,“中国英语”是中国人学习英语的过程中中介语( interlanguage)的石化( fossilization)[4]。研究语言石化现象的一种代表理论是文化迁移模式(acculturationmodel),其主要思想是:如果学习者的社会文化和目的语的差异较大时,学习者便会在社会和心理方面,与目的语保持一定的距离,这样,在语言处理的过程中,记忆和输入的操作就会受到限制。尽管人数众多,但国内多数的英语学习者由于缺乏真实的语言环境和语言条件,在语言的输入以及对输入的处理都极为有限的情况下,只能依靠内部输入,借助母语来处理语言[4, 9],这样也推动了“中国英语”的形成。

Schumann提出的“洋泾浜化假说”(Pidginization Hypothesis)以语言功能的划分来分析语言的洋泾浜化,也可以用来解释语言石化的原因,从另外一个角度来解释“中国英语”的形成和客观存在[4]。据Schumann的解释,语言的使用可细分为三类功能,即交际功能、综合功能和表达功能。其中综合功能和表达往往用母语来进行。只有交际时才用二语,只要达到交际的目的,语言形式不对也不会在意,这样便造成了洋泾浜化。Schumann认为语言石化与洋泾浜化现象极为相似,形成原因也相似,都是社会距离使语言使用受到限制,造成了二语的石化。

虽然文化迁移模式和洋泾浜假说有助于解释“中国英语”的形成,但笔者认为,把“中国英语”视为中国人学英语过程中的中介语石化现象,未免有失偏颇,尤其就词汇而论。“中国英语”在词汇方面可以说是填补了英语的词项空缺,为国际英语做出了不可磨灭的贡献。

五、“中国英语”的贡献

随着中国国力的日益增强及中西文化的相互渗透,大量的汉语借词也进入了英语,成为国际英语的一部分。这些词汇反映了中国的政治、经济、文化、日常生活等各个领域的状况,大大丰富了英语的词汇量,其规模和速度都是前所未有的。

“中国英语”在词汇层面所表现出的特征主要体现在进入英语的汉语借词上。据Garland Cannon论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 2/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非