英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

英语博士论文润色:《中介语的石化现象对英语写作教学的积极作用》

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2011-11-07编辑:sally点击率:3435

论文字数:6551论文编号:org201111071914387808语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:中介语石化英语写作语言能力

摘要:英语论文网:英语论文范文:本文分析了英语写作学习过程中的中介语石化成因,探讨了研究中介语的石化现象对英语写作教学的积极作用。

英语博士论文润色:《中介语的石化现象对英语写作教学的积极作用》

摘要: 中介语石化是二语习得中的一个普遍现象。文章从学习策略、交际策略、文化迁移以及教师的训练迁移等四个方面,代写英语论文分析了英语写作学习过程中的中介语石化成因,探讨了研究中介语的石化现象对英语写作教学的积极作用。

 

关键词: 中介语; 石化; 英语写作; 语言能力

 

“语言石化(僵化)”这一概念是由美国语言学家塞林克(Selinker)于1972年在其中介语理论(interlanguage theory)一文中提出,从一个崭新的视角研究第二语言的习得过程。石化(fossilization)是外语学习的普遍现象,尤其是处于大学阶段的语言学习者,他们中的语言石化现象大都属于暂时性石化,如果辅以恰当的语言学习方法和教学手段,这种现象是可以避免的。本文主要分析中介语发展过程特点以及英语写作过程中的中介语石化产生的原因,并在此基础上,探讨研究中介语的石化现象对英语写作教学的指导意义。

 

一、中介语理论及石化现象
根据Selinker的观点,中介语(interlanguage)是外语学习过程中学习者使用的介于母语(native language)与目的语(target language)之间的语言体系,它以母语为出发点,逐渐向目的语靠近。中介语具有系统性、过渡性、可变性、渗透性、反复性及石化性等特点。其中系统性和过渡性是中介语最重要的特点,而最让语言学家们感到不解的则是它的石化性。研究表明,绝大部分学习者出于种种原因,外语学习到了一定程度之后,就不再像学习的最初阶段稳步地提高,而是处在停滞不前的徘徊状态,未能到达目的语这个理想的终点,这种现象就是外语学习中的石化现象。
石化现象形式上分为个体石化(individual fossilization)和群体石化(group fossilization)。学习者个体石化表现在两个方面:一是偏误(error),表现为被纠正多次的,并被认为已除清了的错误的重复出现;二是语言能力石化(language competence fossilization),表现为学习者个体的中介语、词汇及句法结构方面的石化。群体石化是指石化了的外语能力具有普遍性,成为社会大多数人的正常语言现象,导致一种新方言的出现,如印度英语。石化现象根据其性质特点又分为暂时性石化(temporary fossilization)和永久性石化(permanent fossilization)。这一区分在外语教学中具有重要的应用价值。从中国学生学习英语的情况来看,中介语的发展基本上都遵循一定的模式[1]:在中小学阶段,学习者的外语知识不断积累,外语能力持续、稳步提高;进入大学后,外语专业的学生在大一、二阶段,外语能力尤其是听说能力呈突飞猛进之势,随后进入高原期(plateau)。非外语专业的学生由于种种原因,外语水平却不易提高。尽管这种状态是暂时的石化,随着学习量的不断增加,学习者或慢或快、有意识或无意识地向目的语系统靠近,但教师在教学过程中的施教行为或者学习者在习得和学习的某些方法和策略导致了石化的进一步持续,妨碍了学习者外语能力的正常提高。

 

二、英语写作学习过程中的中介语石化成因
二语习得过程中的中介语的石化现象是各种因素相互作用的结果,其中影响学习者写作能力向目的语靠近的原因也是多种多样的。有的与学习者的自身的生物和生理因素有关;有的与学习者的学习策略、交际策略和文化迁移密切联系;同时,教师在课堂内外的训练方式也导致了石化的形成和持续。

 

1. 学习策略
由学习策略所产生的石化是学习者最普遍的一种现象[2]。影响学生写作能力的因素很多,概括起来主要有三个方面:逻辑思维、语言知识和写作技巧,贯穿于这三个方面的学习策略与中介语石化成因密切相关。
1)思维模式的负迁移
美国著名语言学家Robert B. Kaplan[3]于1966年收集到近600份非英语族学生所写的英语作文,其中包括110份中国学生的作文。在对它们进行研究分析后得出的结论是:来自不同文化的人有着不同的思维模式,写作文时就反映在不同的语篇结构上。他将所有这些语篇模式分为五大类:英语—直线式(linear);闪语—平行式;东方语(包括汉语)—螺旋式(spiral);罗曼语和俄语—两种不同的折线式。所谓直线式,Kaplan指的是先有主题,然后提供论证,即演绎法。所谓螺旋式,是指不直接提出证明主题的论证。在Kaplan看来,汉语族的学生虽然已经掌握了英语语法,但写起作文来仍不尽如人意,其主要原因是思维模式的负迁移。中国学生的汉式文化思维不仅影响到英语作文的句式结构,而且更明显地影响到语篇结构。句与句、段与段之间缺少连贯与衔接,信息表达也经常是跳跃式,没有严密的逻辑关系。思维定势使得学习者无法完成从结构疏散型到结构严密型的转换,写出来的英语往往是残缺句(fragmentary sentence)、溶合句(run-together sentence)、一连串的简单句或一连串句式雷同的复合句。
2)母语的负迁移
英语作文中出现的母语负迁移可分为三个层面:词语、词组和句子。在每个层面上的负迁移,按性质可进一步分为语法错误或语义错误。在词语层面上,语法错误表现为拼写、大小写、可数与不可数名词的混淆;词语语义错误主要表现在对词语含义把握上的失误。在词组层面上,语法错误主要是搭配错误,或者构成词组的词语间的顺序错误等;语义错误主要指词组搭配本身没有语法错误,但词组表达方式不符合英语习惯。在句子层面上,源于汉语迁移的语法错误大多表现为时态方面的错误,或汉语句式在英语中的对应语法上的差异。Lott[4]把这些来自母语的干扰即语际语言偏误称之为“迁移偏误”(transfer errors)。
3)目的语的过度概括
学习者英语作文中某些中介语成分是由学习者对目的语言规则和语义特征过度概括而形成的。学习者根据目标语中的两种结构特征错误地创造出一种语言结构,如从He can sing和He sings中错误地概括出He can sings。目的语过度概括属于语内语言偏误的范畴。另外,对规则运用环境的误用,如:He made me to tell the truth;对规则不充分的应用,如将speak或go加-ed构成过去时态;以及建立在假设基础上的错误概念,如认为was就是过去时的标志而产生的错句:One day it was happened[5]。这些语内语言偏误都可能成为学习者英语作文中的中介语成分。

 

2. 交际策略
学习者在培养口语能力的过程中所运用的特定的语言交际手段,对中介语的形成产生了影响,这种影响也反映到写作上。研究表明:口语表达能力的强弱直接影响着写作能力,英语口语能力的提高有助于英语笔头表达能力的提高[6]。尽管口语和写作在心理、语言和认知等方面存在着差异,但两者仍有不少共同之处:两者都反映交际能力;两者都需要考虑信息接受者的知识层次、理解力和期望;两者都受语义和句法规则的支配。因此,英语口语熟练的学生,即具有一定用英语交际的能力,这种能力自然对用写作表达和交流思想有积极的促进作用。如果学习者在口语交际时使用了避免、简化等交际策略即可达到交流目的,其学习动力就会减弱。单一的句子结构、简化了的目的语系统虽不妨碍交流,却使语言失去了多样性的特点。这些口语中的中介语成分反映到写作上,学习者不能自如地、创造性地使用真实而丰富的目的语,也就是中介语不能成为目的语的原因。

 

3. 文化迁移
不同民族的文化特征影响着英汉两种写作的语言特点和篇章构成。基督教文化熏陶下的西方民族重阳刚,性格直爽,说话当面直述,不转弯抹角。而中国人受儒、道、佛的影响,偏于阴柔,重含蓄。所以,英语表达时先说重要的、强调的,然后再解释说明或补上附加条件;中国人写文章时则一般是先说原因后述结果,先作说明再下结论。
此外,英美人比较强调客观事实,注重事物的具体性与准确性,在进行逻辑推理和写作时,通常以事实和数据为依据展开,按形式逻辑直线推理论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非