英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

《美国俚语的语言特色》-----英语论文资料库

论文作者:英语论文网论文属性:职称论文 Scholarship Papers登出时间:2012-01-26编辑:sally点击率:4313

论文字数:3228论文编号:org201201261708002063语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:美国俚语语义特征修辞特征

摘要:本论文从语义移用、语义提升、委婉、比喻和夸张等方面对美国俚语的语言特色作了概要的描述。

《美国俚语的语言特色》-----英语论文资料库

Abstract:The popularity of slang in American society has been a prominent phenomenon since 1980s. The trend of this development in American slang has been investigated, and the linguistic features of American slang are studied in terms of semantic shift and rhetoric devices.
Key words:American slang; semantic feature; rhetoric feature
摘 要: 探讨了近年来美国俚语的发展趋势,认为美国俚语在美国人的现代生活中发挥着极其重要的交际作用,英语论文范文它已从昔日不登大雅之堂的市井杂语提升为更为常见的时髦用语,有些俚语甚至常见于《纽约时报》、《时代周刊》等正式报刊中。从语义移用、语义提升、委婉、比喻和夸张等方面对美国俚语的语言特色作了概要的描述。
关键词: 美国俚语; 语义特征; 修辞特征
一、美国俚语的界定及其变化与发展
俚语是一种能够激发人的想像力,并具有创造性的语言。它不落俗套,兼收并蓄。丰富而多彩的俚语是英语语言,尤其是美国英语的一个重要组成部分。俚语是一种普通的口语,属于民间语言。牛津词典将它定义为低级而粗俗的一种语言;而韦氏大词典则将其定义为一种由充满活力、色彩丰富或具有滑稽特点的词语构成的流行语言,这些词语主要源于标准语言的非常规用法。大多数俚语语汇尽管生命期很短,但却能在一段时间流传开来,而在语言的进化中,很多俚语语汇经由优秀作家和演说家们使用最终被接受为正式的语言[1]。
自从有了人类语言就有了俚语。俚语的产生与社会、文化、种族等均有联系。美国社会的亚文化为俚语的产生提供了肥沃的土壤。过去它是毒品吸食者、流浪汉、黑人、赌博者和囚犯等下层人士使用的语言。如吸毒者创造了俚语nose candy, black stuff,shooting gallery等来指称毒品。黑人更是大量地创造和使用俚语,如dog juices(廉价酒),cakewalk(阔步舞), break dancing(霹雳舞), jazz(爵士乐),等等。
随着时代的发展,俚语的来源及其内涵不断扩展。牛仔、士兵、警察、爵士乐手、运动员和少数民族也加入到这个队伍中来。20世纪80年代以来,大学生、政治家、商人逐渐成为创造和使用俚语的中坚力量,他们的介入使俚语的使用成为美国文化的一大特色。年轻人尤其是大学生喜好新奇,对俚语非常关注,因为俚语可以充分表达他们的情感。他们成为当代美国俚语的创造者和使用者。比如80年代以来在年轻人中流行的时髦用语: to bag your faith (离开),big time(认真的),golden(妇女),worms(丑陋的人),等等[2]。
俚语使用人群的扩展及其应用范围的拓宽也反映了谈话方式的改变。随着历史的发展变化,最终,有些俚语进入标准英语甚至被很多上层人士所接受。可以说,语言的变异是一个永无休止的过程,俚语能够向我们证明语言的变化相当之快。随着时间的推移,一些俚语在消亡,而另外一些俚语在产生。当代美国俚语的主流产生于处于美国政治、经济、文化中心的上层人物。纽约、华盛顿、旧金山、洛杉矶和休士顿是美国文化的中心,他们通过传媒主宰着美国的文化。这些地区的上层人物如政治家、大商人、高级行政官员、电视节目主持人、杂志编辑、栏目撰稿人等都有着很好的教育背景,擅长于创造智慧的语言包括俚语[1]。例如:He also struck up what one aide calls “instant chemistry”with US Secretary of State George Shultz.(他与国务卿乔治·舒尔茨建立了一位助手所称的“一拍即合”的关系。)
俚语“chemistry”在此已转义为“人与人之间的融洽或厌恶的情感”。像这样在报刊上使用俚语的情况已屡见不鲜。显然,在保守、传统的社会不会产生如此发达的俚语,只有在美国这个多元、广交、勤变、求新、务奇和趋俗的社会中,才能有如此丰富而多彩的语言。
二、美国新俚语的语义特征
1. 语义的移用
移用指使用词语时采用仿似、翻新等词义改变的手法去寻找和表现词语的新感觉和意义以增强语言的时代感和幽默感。俚语的基本特征就是不落俗套、追求新奇。所谓新奇并不是说俚语是人们造出的新词。大多数俚语是常用词语的引申意义,人们使用联想或比喻赋予常用词语新的含义,即所谓的旧词添新义。通过转移词义手法的运用,俚语具有了幽默、形象、生动的特点。例如:
What a boss tone to the song!那首歌的曲调多棒!
I’m tired of living in such a plastic society!生活在这样一个充满了欺诈的社会,我真是厌倦了!
不难看出,上述例证是在正式场合下使用的俚语。“boss”和“plastic”通过转义的修饰手段,已经被赋予了新的内涵。在同样的情况下,如果我们使用“good”(好的),“fraudulent”(欺诈的)便不会获得新鲜感,也无法使之反映当代美国人的幽默和智慧。人们厌倦了那些陈词滥调,渴望新奇,常人为地任意创造一些新俚语。这些词语与原来的含义有关,有些则无关。这种任意性也反映了美国人的个性化特点:万事无常规,寻求新奇与奇特。
2.词义的提升
词义的提升指词从原先展示的贬义或中性意义转变为褒义,它体现了词义的升级过程,这一过程也体现在俚语的演变过程中。例如:
Recently, I got some videodiscs that are really bad.最近我搞到些影碟,好极了。
Look at the wicked bat he swings.瞧瞧他玩的那球拍,棒极了。
上述句中的“bad”“wicked”在句中已演变为褒义的“outstanding”“excellent”。这种语义的提升看起来不那么和谐,但它却使我们更加感觉到说话者是要通过幽默和滑稽的语言表达出一种俏皮和活力,而这也正体现了美国人的创造精神。另外,通过改变词义还可以表达一种比较强烈的愉悦心情[3]。
三、美国俚语的修辞特征
美国俚语广泛运用委婉语、隐语、夸张等各种幽默有趣的修辞手法来达到其生动诙谐逼真的表达效果,寓游戏于文字之间,给使用者带来极大乐趣。这也是其主要的语言特色[2]。
1.委 婉
委婉实质就是采用那些迂回曲折、模糊不清的表达手段来代替直截了当的说法。当论及疾病或死亡这类人们不愿提及的事时,人们总是避免直接提及。相当多的俚语与此有关。如表示醉酒的“boozed up”,“paralyzed”,“soaked”;表示死亡的“to kick the bucket”,“to turn up one’s toe”,“go west”;表示怀孕的“to have a touch of the sun”。显然这样的说法比普通的说法更加形象生动,风趣幽默。
2.比 喻
美国俚语能够不断地影响语言及社会的各个方面,植根于人们的生活之中,其中重要的一点就是比喻的使用。比喻使道德说教变得更加活泼生动,充满了幽默与智慧。比如:don’t let the cat out of the bag(不要泄密); chicken heart(视野狭隘的); lay an egg(投炸弹)。正如词典学家H.Bradley(布莱德雷)所说:“没人会满足于总是把事情说得明明白白,司空见惯的词常常由于过于熟悉而失去表现力,若换上一个生动逼真或荒诞可笑的隐语,平铺直叙的语言就会变得生趣盎然。”
3.夸 张
夸张是强调和夸大事实以增强感染力的一种修辞手段,它能加深听者和读者的印象,增强他们的感性认识,俚语的这一用法也是其能得以流传开来的重要原因[4]。比如:to have eyes bigger than the belly (贪婪);to have face as long as论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非