英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

探析功能翻译理论及其策略-英语优秀范文

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2013-03-19编辑:hynh1021点击率:9566

论文字数:17900论文编号:org201303181058356233语种:英语 English地区:中国价格:免费论文

关键词:翻译行为学策略

摘要:翻译目的论的存在对译者选择适当的翻译策略具有很重要的作用,根据翻译目的提供了理论依据。同时,翻译目的论的的存在产生了一种新的思想。换句话说,在工作分析时应综合考虑翻译目的对翻译和影响因素,使得评价是公正的,全面的,合理的。

1. Introduction 引言


德国著名的语言学家卡塔琳娜Reiss和维梅尔创立了功能翻译理论的核心理论。在行为主义学习理论下,维梅尔提出,翻译是一种有目的的人类活动。Famous German linguists Katharina Reiss and Hans Vermeer founded the Functionalist nucleus theory Skopos Theory. Under the Behavioral Learning Theory, Vermeer proposed that translation is a purposeful human activity. [1] He also stressed that different cultures have different customs and values because of the cultural environment, and translation is not a one-to-one transformation activity. [1]
According to the Skopos Theory, all translations should follow three principles: objective law, law of coherence and fidelity law. [2] Objective law, which is the supreme principle of Skopos Theory, is the most important factor in translation. https://www.51lunwen.org/sampleenglishpaper/  It is the overall purpose of the translation, that is, “The end justifies the means”. [2] What coherence principle refers to is that a translation must be able to allow the reader to understand. And it is meaningful in the target language and culture. In other words, the target text must be translated in such a way that it is coherent for the target text receivers, given their circumstances and knowledge. [3] The fidelity principle merely states that there must be coherence between the translated version and the original text. According to Skopos Theory, then, translation is the production of a functionally appropriate target text based on an existing original text, and the relationship between the two texts is specified according to the purpose of the translation. [3] Every translation is directed at an intended audience. The theory focuses above all on the purpose of the translation, which determines the translation methods and strategies that are to be employed in order to produce a functionally adequate result. According to this translation purpose, translators can decide what to retain and what to screen out in the original text. [3]
The Catcher in the Rye, which was published in 1951, is the only novel written by American writer J.D.Salinger. Once published, it drove American crazy. For decades, with being reprinted ceaselessly and long lasting market, it has been recognized as a classic in contemporary American literature.
The Skopos Theory is available to many versions’ analysis and is able to illustrate many irrational phenomena. To demonstrate this problem, this article will use Hans j. Vermeer theory to appreciate Mr. Shi Xianrong’s translation at the level of language and culture features and translation strategies.


2. Overview of the Skopos Theory 目的论的理论综述


2.1 Definition定义
Skopos Theory is the dominant theory of functional translation theory. Skopos is Greek which means purpose, intention and object. [4] In 1984, Rice and Vermeer suggested the Skopos Theory in their co-authored of General translation theory Foundation. It is a theory which believes that translation is a purposeful activity and the translator in the translation process must develop strategies for translation according to the translation purpose. “Due to the differences in language and culture, the translation can’t be what the original used to be. Therefore, what to retain or change and how much to retain or change depend on the purpose of translation”. [5]


2.2 Hans j. Vermeer’s Skopos Theory汉斯·维梅尔的目的论

In the 1970s, Vermeer put forward the Skopos Theory, and he thought that the overall purpose of 论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/3 页首页上一页123下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非