英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

哈萨克族双语高中生母语L1与汉语L2对英语L3被动语态习得影响 [3]

论文作者:www.51lunwen.org论文属性:硕士毕业论文 thesis登出时间:2017-09-11编辑:lgg点击率:6422

论文字数:38956论文编号:org201709041907124828语种:英语 English地区:中国价格:$ 66

关键词:英语论文范文被动语态哈萨克族英语学习

摘要:本文是英语论文范文,本文试图研究语言迁移从母语到英语被动语态为了找到优势和劣势语言传递给双语英语学习者。讨论在这里传递帮助设置休息一些可疑的索赔和指向更具生产力的思考方式的跨语言影响。

finition oftransfer is the most important concept in educational theories and practice. Odlin(1989)defined “language transfer” as the influence on the foreign language learning resulting fromthe similarities and differences between the second language and the native language thelearner acquired before. Now it is accepted by linguists, even though Odlin just points out thecause of transfer. Ellis(2002) believed that language transfer is a strategy of learning thelanguage learners mastered, borrowing the past-learned knowledge of native language in theforeign language learning.

.........

3. Research Methodology......... 17
3.1 Research aims...... 17
3.2 Research questions........17
3.3 Subjects....... 17
3.4 Instrument............ 17
3.5 Research procedures..... 18
3.5.1 Data collection............ 18
3.5.2 Data analysis......18
4. Results and Discussion..........19
4.1 Comparison of Passive Voice in Kazakh, Chinese and English...........19
4.2 Error analysis....... 22
4.3 Result of the test papers.........26
5.Conclusion.............30
5.1 Main findings.......30
5.2 Pedagogical Implications.......30
5.3 Limitations and suggestions........... 31

4. Results and Discussion

This chapter is present a detailed description of data collected from the test. It begins withthe comparison of the errors made by subjects, so as to display the language transfersinfluence on English passive voice learning origin from. Then an analysis on the results of thetranslation test with the SPSS will be discussed.

4.1 Comparison of Passive Voice in Kazakh, Chinese and English
In Kazakh language, when an active sentence is changed into passive voice, suffix will beadded to the end of the predicate verbs, the suffixes will change according to the form ofverbs. The suffix usually formed as verb+(le, eli, elde), for example, jinalde(cleaned) isformed by the verb jina (clean) suffix el (jinalde=jina+le). If the verb end of al, it adds n, en,an. Such as alende (took) is formed by the verb al(take) plus n(alende=al+n).It is not used asmuch as its English equivalent for the sake of elegant variation, e.g. instead of “he wasrebuked by his father', a Kazakh is more likely to say 'his father rebuked him'. Anotherdifference from English idiom is that when basta- ‘to begin' is constructed with a passive verbit is put in the passive itself: ‘Olar bul is-ti basta-gal-jatir ' ‘they are beginning to do this job';‘is basta-lip iste-lip-jatir ‘this job is beginning to be done' ('is-being-begun to-be-done'). Butthe most remarkable feature of the Kazakh passive is its impersonal use: Nege jalgansoyle-y-de? 'why are lies told ?', i.e. ‘why do people tell lies ?' In this example the passiveverb appears to have a subject, but impersonal passives are also regularly formed fromintransitive verbs and then have no conceivable grammatical subject.
........

Conclusion

This part concludes the major findings of the research and indicates the implication forthe English learning and teaching of Kazakh bilingual students and admits the limitation ofthe present research, and offers the research suggestions for further research.As we know, Kazakh (L1) has influenced on learners’ second language acquisition. HowKazakh (L1) transfer affects English learning of Kazakh bil论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。
英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非