英语论文网

留学生硕士论文 英国论文 日语论文 澳洲论文 Turnitin剽窃检测 英语论文发表 留学中国 欧美文学特区 论文寄售中心 论文翻译中心 我要定制

Bussiness ManagementMBAstrategyHuman ResourceMarketingHospitalityE-commerceInternational Tradingproject managementmedia managementLogisticsFinanceAccountingadvertisingLawBusiness LawEducationEconomicsBusiness Reportbusiness planresearch proposal

英语论文题目英语教学英语论文商务英语英语论文格式商务英语翻译广告英语商务英语商务英语教学英语翻译论文英美文学英语语言学文化交流中西方文化差异英语论文范文英语论文开题报告初中英语教学英语论文文献综述英语论文参考文献

ResumeRecommendation LetterMotivation LetterPSapplication letterMBA essayBusiness Letteradmission letter Offer letter

澳大利亚论文英国论文加拿大论文芬兰论文瑞典论文澳洲论文新西兰论文法国论文香港论文挪威论文美国论文泰国论文马来西亚论文台湾论文新加坡论文荷兰论文南非论文西班牙论文爱尔兰论文

小学英语教学初中英语教学英语语法高中英语教学大学英语教学听力口语英语阅读英语词汇学英语素质教育英语教育毕业英语教学法

英语论文开题报告英语毕业论文写作指导英语论文写作笔记handbook英语论文提纲英语论文参考文献英语论文文献综述Research Proposal代写留学论文代写留学作业代写Essay论文英语摘要英语论文任务书英语论文格式专业名词turnitin抄袭检查

temcet听力雅思考试托福考试GMATGRE职称英语理工卫生职称英语综合职称英语职称英语

经贸英语论文题目旅游英语论文题目大学英语论文题目中学英语论文题目小学英语论文题目英语文学论文题目英语教学论文题目英语语言学论文题目委婉语论文题目商务英语论文题目最新英语论文题目英语翻译论文题目英语跨文化论文题目

日本文学日本语言学商务日语日本历史日本经济怎样写日语论文日语论文写作格式日语教学日本社会文化日语开题报告日语论文选题

职称英语理工完形填空历年试题模拟试题补全短文概括大意词汇指导阅读理解例题习题卫生职称英语词汇指导完形填空概括大意历年试题阅读理解补全短文模拟试题例题习题综合职称英语完形填空历年试题模拟试题例题习题词汇指导阅读理解补全短文概括大意

商务英语翻译论文广告英语商务英语商务英语教学

无忧论文网

联系方式

以发展的理念进行翻译教学

论文作者:佚名论文属性:短文 essay登出时间:2009-04-07编辑:刘宝玲点击率:2856

论文字数:3000论文编号:org200904071429032744语种:中文 Chinese地区:中国价格:免费论文

关键词:发展理念翻译教学教学水平思考因特网

摘要:语言在变化,文化在交融,跨语言、跨文化的翻译活动及其相关的翻译理论也在不断变化当中。唯有以发展的理念从教学内容、教学手段和教学方法三个方面人手来进行翻译教学,才能提高翻译教学水平。 根据《高等学校英语专业英语教学大纲》(以下简称《教学大纲》),培养翻译人才已成为英语专业培养目标的首位,翻译教学的独特性和重要性不言而喻。然 而传统的翻译教学模式不能满足学生对知识的渴望及社会对外语人才的需要。许多高校为此进行了一系列的教学改革,本校的英语专业翻译课程也根据自身普 通工科院校的特点,从教学安排、教学内容、教学手段、教学方法等方面进行了多方位的改革,取得了较好的教学效果。下面以本校为例谈谈如何以发展的理念进行翻译教学。 一、教学内容要不断更新 我校英语专业从建立初期就始终把发展的理念贯穿于整个翻译教学之中,在《教学大纲》总的原则指导下,根据本校的特点和地方以及社会对毕业生的要求,对翻译课程的教学计划进行不断完善,使之真正成为一门实用的、受欢迎的课程,为社会提供更多更好的翻译人才。翻译课程的教学对象为本科二、三年级学生,他们已经具备了一定的专业基础知识和专业技能。但他们对翻译的认识还是非常肤浅和零碎的,他们只是单纯地从词汇和语法的角度去寻求“对号入座”。因此,我们从第一堂授课时就从专业的角度探讨开设翻译课程的必要性。学生不仅要知道怎么译、还要清楚为什么这么译,从而使翻译由原来机械的词汇转换变为一种灵活的、涉及语言、文化等诸多层面的创造性的活动。翻译教学的内容应围绕《教学大纲》对英语专业八级的要求进行安排,主要为:翻译理论知识的介绍;汉英语言、文化的对比;词语、句子、篇章、修辞手段及特项内容的翻译等。根据不同的届别,学生的参考教材有所变化:有陈宏薇的《汉英翻译基础》(上海外语教育出版社);王治奎的《大学汉英翻译教程》(山东大学出版社) 等。教师的备课笔记做一定程度的修改和补充,删除一些陈旧和落后的内容,增加最新的学科理论,介绍最新的学科动态,让学生在掌握基础知识的基础上能及 时获得新的信息。 二、教学手段要不断改进 科学技术的迅猛发展和信息时代的到来,为教育手段的现代化提供了条件和保障,也为英语教学提供了丰富的资源。翻译教学就是教学手段现代化的受益 者之一。从99级开始,我校翻译课程全面采用计算机辅助教学。在实施多媒体教学的最初阶段,由于教师的课件制作水平有限及其它条件的限制,多媒体并没 有做到真正意义上的“多媒体”,只是用word文档把教学内容通过大屏幕显示出来。但它大大节省了教师用于板书的时间,信息量也是以往难以比拟的。这种较 为呆板的演示模式很快就不能满足年轻学子求新求异的心理需求,因PowerPoint在教学中的运用成为必然的结果。它不仅可以像word文档那样进行文字编 辑、插入图片,还可以插入声音和视频文件、设置动画效果和各种播放方式,甚至可以用PowerPoint笔在幻灯片上圈圈点点,极大地方便了教师的教学,同时,图文并茂、生动活泼的演示界面也给严肃的课堂增添了不少轻松的气氛,受到广大教师和学生们的欢迎。随着科技的迅猛发展,更多更好的课件正Et益走进翻译教学的课堂,而网络系统的建立和使用更是为更新教学内容、提高教学效率、培养学生有效的学习方法创造了条件。不论是打开校园网、进入图书馆的“数 字资源”库,还是利用Google网等优秀网络,都会从中找到各种各样的信息和料,为翻译教学提供了无穷的资源和极大的便利。虽然说教师的教学方法很重要,但现代化的教学手段对于教师来说无疑是如虎添翼,同时也为学生提供了一个更加灵活、方便、实用和广阔的学习和实践的空间。 三、教学方法要不断完善 教学手段的现代化关系到人才培养的质量,而教学方法直接关系到学生各方面能力的培养与提高。《教学大纲》要求,“课堂教学应以学生为主体、教师为主 导,改变过去以教师为中心的教学模式,注重培养学生的学习能力和研究能力⋯⋯ 引导学生主动积极地利用现有图书资料和网上信息,获取知识,并使学生在运用知识的过程中培养各种能力。”笔者在这几年的汉英翻译教学中做了一些尝试,从以下几个方面,对原有的教学方法不断地进行完善和发展。 (一)多读书 古人云:“读书破万卷,下笔如有神。”现代学生的首要任务仍然是“读书”。其实,翻译也是一种写作,是一种输出,首先必须有所“入”,才能有所“出”。因此,笔者经常告诫学生课后要看书,并把这些必看书分为三类:一是有关翻译理论与实践方面的书籍。因为教师在课堂上讲解的理论知识毕竟有限,通常是比较粗线条的、对一些主流理论的介绍,而其他各流派的理论只有靠 学生自己课后通过大量的阅读去获取和了解。二是英文原著。汉译英实际上是学生们按照与自己习惯的思维方式相比而较为陌生的思维方式、以较母语能力差 的英语能力写成的英语作文。由于受到来自母语的“负面”影响,学生的译文经常带有“汉式英语”的味道,要消除这种味道,除了通过第一类书籍的阅读,了解汉英两种语言间的差异外,最好的办法就是多读原汁原味的英文原著,正所谓“熟读唐诗300首,不会作诗也会吟”。三是多读各种各样的“杂”书。所谓“杂”书,就是涉及各个领域、各类题材的文章书籍。翻译学是一个开放的系统,它与其他许多学科都有着密切的关系。翻译按其领域划分就可分为:文学翻译、科技翻译、法律翻译、医学翻译、经济翻译等等,因此,博览群书,对大 学生今后从事各个领域的翻译工作有百益而无一害。 (二)勤思考 多读书固然很重要,但勤思考更是大学生必须具备的基本品质。出版业的繁荣使得各种书籍如雨后春笋般充斥图书市场,教师应时时提醒学生学会进行批判性的阅读(critical reading),要敢于对书本上的知识提出置疑,学会表达自己的思想和看法。只有勤思考的阅读才是真正有益于提高翻译质量的积极的阅读。 如传统的英语教学似乎总是在告诉学生何为好的英语,怎样翻译才能算是地道的英语表达方式,但殊不知,语言总是随着时代的发展而发展的,英语也是如此。曾一度被推崇的表达形式也许会随着时间的推移、在某种特定的情况下会失去其最佳选择的地位。例如,当谈到汉英两种语言的句法差异时,通常会提到英语句子趋向于多用名词、少用动词,有静、虚、抽象的特点;而汉语则往往多用动词,有动、实、具体的特点。许多英文文章,尤其是政府公文、法律文书中使用了很多的抽象名词,不可否认,这种措辞在某种程度上是与正式文体的语体要求相符合的。但随着社会的发展和生活节奏的加快,人们很难像以往那样去慢慢品味琢磨文雅字面下的“真情实意”,毕竟,语言文字是用来交流的,如何译才能使读者看懂是译者的首要任务。所以,笔者在进行翻译教学时,总是告诫学生不要机械地套用所学的技巧进行转换,一味地追求所谓的“高雅”而造成抽象名词的堆砌,而是要考虑到方方面面的因素,根据不同的情况和要求,选择合适的表达方式,从而达到翻译的最终目的。因此,当笔者让学生比较下面哪种译文更能为读者所接受时,学生们在笑过译文2的咬文嚼字之余,就不难得出译文1简洁易懂的结论。例:缺乏数据会使准确的统计变得很困难。 [译文1]Lack of figures may make it difficult to produce accurate statistics. [译文2]The olack of figures may prove to be an obstacle to the efficiency of the whole of the proposed statistical content of the exercise. (三)勤上网 通讯和信息技术的发展,给我们的教学工作带来了极大的便利,因特网强大的搜索功能为翻译教学带来了一场翻天覆地的变革。教师应鼓励学生多上网,尽可能地向学生推荐一些优秀的网络,如Google网,并教授他们正确的使用方法,充分利用网络资源,搜寻各种有关翻译理论和技巧的论文,作为书籍的补充。此外,网络还可作为一种查词工具,帮助学生查询词汇及其平行文本,大大提高翻译的效率和准确性。而网上可供进行英汉互译的各类文体的文章更是数不胜数,为学生的实际操练提供了无穷无尽的资源。作为翻译课程的授课教师,一定要具备这种现代意识,紧跟时代的步伐,积极探索新的教学方法以适应不同时期的教学要求。 参考文献: [1-1陈宏薇.汉英翻译基础[M].上海:上海外语教育出版社,2001.论文英语论文网提供整理,提供论文代写英语论文代写代写论文代写英语论文代写留学生论文代写英文论文留学生论文代写相关核心关键词搜索。

共 1/2 页首页上一页12下一页尾页

英国英国 澳大利亚澳大利亚 美国美国 加拿大加拿大 新西兰新西兰 新加坡新加坡 香港香港 日本日本 韩国韩国 法国法国 德国德国 爱尔兰爱尔兰 瑞士瑞士 荷兰荷兰 俄罗斯俄罗斯 西班牙西班牙 马来西亚马来西亚 南非南非